1 С паси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
Save me, O God, For the waters have threatened my life.
2 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
3 У стал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.
4 Н енавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.
5 Б оже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.
6 Д а не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.
May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,
7 В едь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.
8 И згоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.
9 п отому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
10 К огда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.
11 К огда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Б еседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.
Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.
13 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.
14 В ытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
Deliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.
15 Д а не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.
16 О тветь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,
17 Н е скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
18 П риблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!
Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!
19 Т ы знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.
20 П оругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.
21 Д али мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.
They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.
22 П усть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.
May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.
23 П усть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.
24 П ролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.
25 П усть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
May their camp be desolate; May none dwell in their tents.
26 п отому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.
27 П рибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
Add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.
28 Д а будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.
May they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.
29 Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.
30 Б уду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.
31 Э то будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.
32 К огда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.
33 П отому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
For the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.
34 Д а восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,
Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
35 п отому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,
For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
36 п отомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.
The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.