Псалтирь 69 ~ Psalm 69

picture

1 С паси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

Save me, O God, For the waters have threatened my life.

2 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.

3 У стал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.

4 Н енавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.

5 Б оже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.

6 Д а не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,

7 В едь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.

8 И згоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

I have become estranged from my brothers And an alien to my mother’s sons.

9 п отому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.

10 К огда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.

11 К огда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.

12 Б еседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.

13 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.

14 В ытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

Deliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.

15 Д а не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.

16 О тветь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,

17 Н е скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.

18 П риблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!

Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!

19 Т ы знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.

20 П оругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.

21 Д али мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.

22 П усть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.

May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.

23 П усть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.

24 П ролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.

25 П усть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

May their camp be desolate; May none dwell in their tents.

26 п отому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.

27 П рибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

Add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.

28 Д а будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.

May they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.

29 Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.

30 Б уду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.

31 Э то будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.

32 К огда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.

33 П отому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

For the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.

34 Д а восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.

35 п отому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,

For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.

36 п отомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.

The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.