Псалтирь 69 ~ Sabuurradii 69

picture

1 С паси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

Ilaahow, i badbaadi, Waayo, biyaa naftii ii keenay.

2 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

Waxaan ku dhex liimbadaa dhoobo mool dheer oo aan lahayn meel laysku taago, Waxaan ku dhacay biyo mool dheer, oo daad baa halkaas igu qarqinaya.

3 У стал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

Waxaan ku daalay qayladaydii, oo hungurigaygu waa qallalay, Oo intii aan Ilaahay sugayo ayay indhahaygu dem yidhaahdaan.

4 Н енавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

Kuwa sababla'aanta ii nebcaadaa way ka sii badan yihiin timaha madaxayga, Kuwa doonaya inay i baabbi'iyaan iyagoo cadaawayaashayda gardarro igu ah waa xoog badan yihiin, Markaasaan magdhabay wax aanan qaadan.

5 Б оже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

Ilaahow, waad og tahay nacasnimadayda, Oo dembiyadayduna kaama qarsoona.

6 Д а не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

Sayidow, Ilaaha ciidammadow, kuwa ku sugaya yaanan ceeb u soo jiidin, Ilaaha reer binu Israa'iilow, kuwa ku doondoonaya yaanan sharafjab u soo jiidin.

7 В едь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

Maxaa yeelay, adiga daraaddaa ayaan cay u qaaday, Oo waxaa wejigaygii ka muuqatay ceeb.

8 И згоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

Waxaan walaalahay u noqday shisheeye, Oo ilma hooyadayna waxaan u noqday ajanabi.

9 п отому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

Qiiradii aan gurigaaga u qabay ayaa i gubtay, Oo caydii kuwii ku caayay ayaa igu kor dhacday.

10 К огда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

Markaan ooyay, oo aan naftayda soon ku edbiyey, Taasu waxay igu noqotay ceeb.

11 К огда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

Markaan joonyado dhar ka dhigtayna, Waxaan iyagii u noqday masaal.

12 Б еседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

Kuwa iridda fadhfadhiyaa way igu sheekaystaan, Oo kuwa sakhraanka ahuna way igu gabyaan.

13 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

Laakiinse adigaan ku baryayaa wakhti la aqbali karo, Rabbiyow, Ilaahow, naxariistaada badan Iyo runta badbaadintaada iigu jawaab.

14 В ытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

Dhoobada iga samatabbixi, oo yaanan ku liimban, Oo ha layga samatabbixiyo kuwa i neceb, iyo biyaha moolka dheer.

15 Д а не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

Biyaha daadka ahuna yaanay i qarqin, Oo yaan moolku i liqin, Oo yamayskuna yaanu afkiisa igu qabsan.

16 О тветь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

Rabbiyow, ii jawaab, waayo, raxmaddaadu waa wanaagsan tahay, Naxariistaada badnaanteeda aawadeed iigu soo jeeso.

17 Н е скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

Oo wejigaaga ha iga qarin anoo addoonkaaga ah, Waayo, waan dhibaataysnahay, ee haddiiba ii jawaab.

18 П риблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!

Naftayda u soo dhowow, oo furo, Oo cadaawayaashayda daraaddood ii samatabbixi.

19 Т ы знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

Waad og tahay caydayda iyo ceebtayda iyo sharafdarradayda, Oo cadaawayaashayda oo dhammu hortaaday joogaan.

20 П оругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

Cay baa i qalbi jebisay, waanan quusanayaa, Oo waxaan doondoonay mid ii jixinjixa, laakiinse waan waayay, Oo waxaan doondoonay kuwo i qalbi qaboojiya, laakiinse ma aanan helin.

21 Д али мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

Oo weliba waxay cunto ahaan ii siiyeen xammeeti, Oo markaan harraadsanaana waxay i cabsiiyeen khal.

22 П усть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.

Miiskoodu hortooda ha ku noqdo dabin, Oo markay nabdoon yihiinna shirqool ha ku noqdo.

23 П усть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

Indhahoodu ha madoobaadeen si aanay waxba u arkin, Oo simahooduna had iyo goorba ha gariireen.

24 П ролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

Xanaaqaaga iyaga ku deji, Oo cadhadaada kulaylkeeduna ha qabsado.

25 П усть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

Gurigoodu cidla ha noqdo, Ninnana yaanu teendhooyinkooda degin,

26 п отому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

Waayo, iyagu waxay silciyaan kii aad dishay, Oo waxay ka sheekeeyaan kuwaad dhaawacday murugtooda.

27 П рибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

Xumaantooda xumaan ugu sii dar, Oo yaanay xaqnimadaada soo gelin.

28 Д а будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.

Magacooda ha laga tirtiro kitaabka kuwa nool, Oo yaan iyaga lala qorin kuwa xaqa ah.

29 Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

Laakiinse anigu miskiin baan ahay, waanan murug badnahay, Ilaahow, badbaadintaadu meel sare ha i saarto.

30 Б уду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

Rabbiga magiciisa ayaan gabay ku ammaani doonaa, Oo waxaan isaga ku weynayn doonaa mahadnaqid.

31 Э то будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

Oo taasuna Rabbiga way ka farxin doontaa in ka sii wanaagsan intii uu ku farxi lahaa dibi, Ama dibi sange ah oo geeso iyo qoobab leh.

32 К огда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

Kuwa camal qabow way arkeen, waana faraxsan yihiin, Kuwiinna Ilaah doondoonow, qalbigiinnu ha noolaado.

33 П отому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

Waayo, Rabbigu wuu maqlaa kuwa baahan, Oo maxaabiistiisana ma uu quudhsado.

34 Д а восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

Samada, iyo dhulka, iyo badaha, Iyo waxa ku dhex dhaqaaqa oo dhammuba isaga ha ammaaneen.

35 п отому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,

Waayo, Ilaah Siyoon wuu badbaadin doonaa, oo magaalooyinka reer Yahuudahna wuu dhisi doonaa, Oo iyana halkaasay degi doonaan, oo hanti ahaan bay u lahaan doonaan.

36 п отомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.

Oo weliba waxaa halkaas dhaxli doona farcanka addoommadiisa, Oo kuwa magiciisa jecelna way dhex degganaan doonaan.