Иов 20 ~ Ayuub 20

picture

1 Т огда ответил Цофар из Наамы:

Markaasaa Soofar oo ahaa reer Nacamaatii u jawaabay, oo wuxuu yidhi,

2 Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.

Haddaba waxaa ii jawaaba fikirradayda, Oo sababtu waxay tahay degdegga igu jira.

3 Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить. Цофар описывает судьбу нечестивых

Waxaan maqlay canaanta i ceebaysa, Oo waxaa ii jawaabta waxgarashadayda.

4 Р азве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на землю смертный,

Miyaadan ogayn in waayihii hore iyo Tan iyo waagii binu-aadmiga dhulka la saaray

5 ч то кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?

Ay guulaysashada sharrowyadu gaaban tahay, Oo farxadda cibaadalaawayaashuna ay daqiiqad qudha tahay?

6 П усть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,

In kastoo sarrayntiisu ay samada korto, Oo madaxiisuna uu daruuraha gaadho,

7 о н сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»

Wuxuu weligiis u baabbi'i doonaa sida saxaradiisa oo kale. Oo kuwii isaga arki jiray waxay odhan doonaan, War meeh isagii?

8 К ак сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.

Sida riyo ayuu u libdhi doonaa, oo lama heli doono, Hubaal waxaa loo eryi doonaa sida riyada habeenka.

9 Г лаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.

Ishii isaga aragtay mar dambe ma ay arki doonto, Oo meeshiisiina mar dambe uma ay jeedi doonto.

10 Е го дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,

Carruurtiisu waxay wax ka baryi doonaan masaakiinta, Oo gacmahooduna dib bay u celin doonaan maalkiisa.

11 м олодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.

Lafihiisana waxaa ka buuxa xoogga dhallinyaranimada, Laakiinse ciidda dhexdeeduu la jiifsan doonaa.

12 Е сли его устам сладко зло, и под языком его скрывает,

In kastoo xumaantu afkiisa la macaan tahay, In kastoo uu carrabkiisa ku hoos qarsado,

13 е сли он бережет его, не бросает, держит его во рту,

In kastoo uu kaydsado, oo uusan iska sii dayn, Laakiinse uu afkiisa ku sii haysto,

14 т о станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.

Kolleyba cuntadiisu mindhicirkiisay ku beddelantaa, Oo waxay uurkiisa ku noqataa waabayo jilbis.

15 О трыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.

Isagu maal buu liqay, laakiinse mar kaluu soo mantagi doonaa, Oo Ilaah baa calooshiisa ka soo saari doona.

16 З меиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.

Wuxuu nuugi doonaa mariidka jilbisyada, Oo waxaa isaga dili doona mas carrabkiis.

17 Н е видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.

Oo ma uu fiirin doono webiyada, Iyo durdurrada la barwaaqaysan malabka iyo subagga.

18 О н вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.

Wixii uu ku hawshooday wuu soo celin doonaa, oo ma uu liqi doono, Oo maalka uu faa'iidada u helayna siduu yahay uguma uu farxi doono.

19 Т еснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.

Waayo, wuxuu dulmay oo dayriyey masaakiinta, Oo wuxuu xoog ku qaatay guri uusan dhisin.

20 В его желудке нет покоя, а в богатстве нет спасения.

Uurkiisu xasilloonaan ma lahayn, Taas daraaddeed waxa uu jecel yahay oo dhan waxba kama uu badbaadin doono.

21 Н ичто не спаслось от его обжорства, зато и удача его не удержится.

Wuxuu liqay wax ka hadhay lama arkin, Sidaas daraaddeed barwaaqadiisu siima raagi doonto.

22 С реди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.

Markuu dheregsan yahay ayuu cidhiidhi dhex geli doonaa, Oo mid kasta oo belaayaysan gacantiisa ayaa ku soo degi doonta.

23 К огда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, и прольет дождем на его плоть.

Markuu ku dhow yahay inuu calooshiisa buuxsado, Ayaa Ilaah wuxuu ku soo tuuri doonaa kulaylka cadhadiis, Oo wuu ku soo shubi doonaa intuu wax cunayo.

24 О н убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

Wuu ka carari doonaa hubka birta ah, Oo qaansada naxaasta ahu fallaadh bay ka dhex dusin doontaa.

25 С трела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.

Wuu soo jiidaa, kolkaasay jidhkiisa ka soo baxdaa, Hubaal caaradda dhalaalaysa ayaa beerkiisa ka soo baxda, Oo cabsi baa isaga ku dhacda.

26 К ромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его, и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

Gudcurka oo dhanna waxaa meel loogu kaydiyey khasnadihiisa; Oo dab aan la afuufin ayaa isaga dhammayn doona, Wuuna baabbi'in doonaa waxa teendhadiisa ku dhex hadhay.

27 Б еззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.

Samooyinku waxay daaha ka qaadi doonaan xumaantiisa, Oo dhulkuna isaguu ku kici doonaa.

28 Б огатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.

Hodanka reerkiisu wuu ka dhammaan doonaa, Oo maalinta cadhada Ilaah ayaa maalkiisu libdhi doonaa.

29 В от участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.

Intaasu waxaa weeye qaybta ninkii shar ahu uu xagga Ilaah ka helayo, Iyo wixii Ilaah dhaxal ahaan ugu amray.