1 Т огда ответил Цофар из Наамы:
فَأجابَ صُوفَرُ النَّعْماتِيُّ:
2 – Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.
«ها إنَّ أفكارِي المُضطَرِبَةَ تَجعَلُنِي أُجِيبُكَ، بِسَبَبِ هَياجٍ فِي داخِلِي.
3 Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить. Цофар описывает судьбу нечестивых
أسمَعُ فِي كَلامِكَ لنا إهانَةً. سَأرُدُّ عَلَيكَ بِرُوحِ فَهمِي.
4 Р азве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на землю смертный,
«أما عَلِمْتَ أنَّ الأُمُورَ هِيَ هَكَذا مُنذُ القَدِيمِ، مُنذُ أنْ وُجِدَ الإنسانُ عَلَى الأرْضِ؟
5 ч то кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?
أما عَلِمْتَ أنَّ هُتافَ انتِصارِ الأشرارِ لا يَدُومُ، وَأنَّ فَرَحَ الفاسِدِينَ إلَى حِينٍ؟
6 П усть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,
حَتَّى لَوِ ارتَفَعَ كِبرِياؤُهُ إلَى السَّماواتِ وَرَأسُهُ إلَى السَّحابِ،
7 о н сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»
فَسَيَتَلاشَى إلَى الأبَدِ كَما تَتَلاشَى فَضَلاتُهُ. فَيَسألُ الَّذِينَ رَأُوهُ: «أينَ هُوَ؟»
8 К ак сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.
كَحُلمٍ يَطِيرُ، فَلا تَجِدُونَهُ، وَكَطَيفِ اللَّيلِ يُطرَدُ.
9 Г лаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.
لا يَعُودُ يَراهُ مَنْ يَنظُرُ إلَيهِ، وَلا يُرَى مَكانُهُ فِيما بَعْدُ.
10 Е го дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,
يَستَجدِي أبناؤُهُ الفُقَراءُ، وَتَرُدُّ يَداهُ ما جَمَعَهُ مِنْ ثَرْوَةٍ.
11 м олодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.
كانَتْ عِظامُهُ مَلِيئَةً بِرُوحِ الشَّبابِ، لَكِنَّها سَتَضطَجِعُ مَعَهُ فِي التُّرابِ.
12 Е сли его устам сладко зло, и под языком его скрывает,
«فِي فَمِهِ، يَحلُو مَذاقُ الشَّرِّ، فَيُخفِيهِ تَحتَ لِسانِهِ لِيَستَمتِعَ بِهِ.
13 е сли он бережет его, не бросает, держит его во рту,
يَتَمَسَّكُ بِهِ وَلا يُفلِتُهُ، وَيُبقِيهِ فِي حَنَكِهِ،
14 т о станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
لَكِنَّ طَعمَهُ يَنقَلِبُ مُرّاً فِي مَعِدَتِهِ، وَيَكُونُ كَسُّمِّ الأفاعِي فِي جَوْفِهِ.
15 О трыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
يَبتَلِعُ الثَّروَةَ ثُمَّ يَتَقَيّأُها، وَيَطرُدُها اللهُ مِنْ مَعِدَتِهِ.
16 З меиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
يَرضَعُ سُمَّ الأفاعِي، فَيَقتُلُهُ لِسانُ الأفعَى.
17 Н е видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
لا يَتَمَتَّعُ بِما يَرَى مِنْ أوْدِيَةٍ تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً.
18 О н вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
يَرُدُّ ثِمارَ تَعَبِهِ، لأنَّهُ لا يَقوَى عَلَى ابتِلاعِها، فَلا يَفرَحُ بِنَجاحِ تِجارَتِهِ.
19 Т еснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
لأنَّهُ سَحَقَ المَساكِينَ وَتَرَكَهُمْ، وَاغتَصَبَ بَيتاً لَمْ يَبْنِهِ.
20 В его желудке нет покоя, а в богатстве нет спасения.
«لأنَّ جُوعَهُ لَيسَ لَهُ حَدٌّ، وَلا تُخَلِّصُهُ مُشتَهَياتُهُ.
21 Н ичто не спаслось от его обжорства, зато и удача его не удержится.
لَمْ يَتَبَقَّ فُتاتٌ بَعْدَ أنْ أكَلَ. لِهَذا لا يَدُومُ نَجاحُهُ.
22 С реди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.
فِي قِمَّةِ اكتِفائِهِ يَتَضايَقُ، وَتَأتِيهِ كُلُّ تَعاسَةٍ.
23 К огда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, и прольет дождем на его плоть.
وَيُرسِلُ اللهُ عَلَيهِ غَضَبَهُ لِيَملأَ بِهِ بَطنَهُ، وَيُمطِرُ الغَضَبَ عَلَيهِ طَعاماً.
24 О н убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.
إنْ هَرَبَ مِنْ سِلاحِ الحَدِيدِ، يَختَرِقُهُ سَهمٌ مِنْ نُحاسٍ.
25 С трела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.
يُسحَبُ السَّهمُ مِنْ ظَهرِهِ، وَرَأسُ السَّهمِ اللّامِعِ كَالبَرقِ مِنْ مَرارَتِهِ، وَيَهُزُّهُ الرُعْبُ.
26 К ромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его, и сожжет последнее, что осталось в его шатре.
لا تَرَى كُنُوزُهُ ضَوْءَ النَّهارِ، وَتَلتَهِمُهُ نارٌ لَمْ يُضْرِمْها بَشَرٌ. فَتُدَمِّرُ كُلَّ ما تَبَقَّى مِنْ بَيتِهِ.
27 Б еззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.
تَكشِفُ السَّماواتُ إثمَهُ، وَتَقُومُ الأرْضُ ضِدَّهُ.
28 Б огатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
تُجرَفُ كُلُّ مُقتَنَياتِ بَيتِهِ حِينَ يَفِيضُ غَضَبُ اللهِ.
29 В от участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.
هَذا نَصِيبُ الشِّرِيرِ مِنْ غَضَبِ اللهِ، وَمِيراثُهُ الَّذِي حَدَّدَهُ اللهُ.»