Амос 6 ~ ﻋﺎﻣﻮﺱ 6

picture

1 Г оре вам, беззаботным на Сионе, и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят израильтяне!

وَيلٌ لَكمْ أيُّها المُستَرِيحُونَ فِي صِهْيَوْنَ، المُطمَئِنُّونَ عَلَى جَبَلِ السّامِرَةِ، يا أهَمَّ وُجَهاءِ الأُمَمِ، الَّذِينَ تَأتِي إلَيْهِمْ عائِلَةُ إسْرائِيلَ طَلَباً لِلعَونِ.

2 П ойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат филистимский. Лучше ли они двух ваших царств? Больше ли их земля, чем ваша?

اعبُرُوا إلَى كَلْنَةَ وَانظُرُوا، ثُمَّ اذهَبُوا إلَى مَدِينَةِ حَماةَ العَظِيمَةِ، ثُمَّ انْزِلُوا إلَى جَتِّ الفَلَسطِيِّينَ. هَلْ أنتُمْ أفضَلُ مِنْ تِلكَ المَمالِكِ؟ أمْ إنَّ أملاكَكُمْ أوسَعُ مِنْ أملاكِهِمْ؟

3 В ы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.

أنتُمْ تَسْتَبْعِدُونَ يَومَ العِقابِ، تَجلِسُونَ بِلا حِراكٍ فَتُقَرِّبُونَ أيّامَ حُكمِ العُنفِ.

4 В ы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью, нежитесь на своих ложах. Вы питаетесь лучшими ягнятами и упитанными телятами.

وَيلٌ لِلَّذِينَ يَنامُونَ عَلَى أسِرَّةٍ مُزَيَّنَةٍ بِالعاجِ، وَيَأكُلُونَ أفضَلَ الحِملانِ، وَالعُجُولَ المُسَمَّنَةَ.

5 В ы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давид.

وَيلٌ لِلَّذِينَ يُغَنُّونَ عَلَى أنغامِ القِيثارَةِ، وَكَداوُدَ يُؤَلِّفُونَ تَرانِيمَ لِيُرَنِّمُوها عَلَى الآلاتِ المُوسِيقِيَّةِ.

6 В ы пьете вино чашами, мажетесь лучшими благовониями, но не горюете о крушении Иосифа.

ويلٌ لِلَّذِينَ يَشرَبُونَ مِنْ أقداحِ الخَمرِ، وَيَمسَحُونَ أنفُسَهُمْ بِأفضَلِ أنواع الزَّيتِ، لَكِنَّهُمْ لا يَحزَنُونَ عَلَى خَرابِ يُوسُفَ.

7 П оэтому вы среди первых пойдете в плен, и кончится ликование изнеженных. Господь гнушается гордостью Израиля

لِذَلِكَ سَيَذهَبُونَ الآنَ إلَى السَّبيِ كَأوَّلِ المَسبِيِّينَ، وَاحتِفالُ الَّذِينَ كانُوا مُستَلقِينَ فِي سَلامٍ سَيَنتَهِي.

8 С обой поклялся Владыка Господь, и вот, что возвещает Господь, Бог Сил: – Я гнушаюсь гордостью Иакова, крепости его Мне ненавистны; Я отдам город врагам со всем, что есть в нем.

أقْسَمَ الرَّبُّ الإلَهُ بِنَفسِهِ. قالَ الإلهُ القَدِيرُ: «أُبغِضُ كِبرِياءَ يَعقُوبَ، أكرَهُ قُصُورَهُ، وَلِذَلِكَ سَأُسَلِّمُ لِلأعداءِ المَدِينَةَ وَكُلَّ ما فِيها.» سَيَنجُو القَلِيلُونَ فَقَط

9 Д аже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.

إنْ بَقِيَ عَشْرَةُ أحياءٍ فِي بَيتٍ فَإنَّهُمْ سَيَمُوتُونَ.

10 И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?», а тот ответит: «Нет», – то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать Имени Господа».

فَحِينَئِذٍ، سَيَقُومُ أقرَبُ الأقرِباءِ مَعَ فَردٍ آخَرَ مِنَ العائِلَةِ بِحَملِ عِظامِ المَيِّتِ إلَى خارِجِ البَيتِ ثُمَّ يَقُولُ لِلمُخْتَبِئِ فِي البَيْتِ: «هَلْ ما زالَ هُناكَ أحَدٌ مَعَكَ؟» فَحِينَئِذٍ، يُجِيبُهُ: «لا …» فَيَقُولُ الأوَّلُ: «اصمِتْ! فَلا يَنبَغِي أنْ نَذكُرَ اسْمَ يهوه!»

11 В от, Господь дал повеление, и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.

ها إنَّ اللهَ سَيَأمُرُ، فَيتَحَطَّمَ البَيتُ الكَبِيرُ إلَى شَظايا، وَالبَيتُ الصَّغِيرُ يَتَصَدَّعُ.

12 С качут ли лошади по скале? Пашут ли там на волах? Вы же превратили правосудие в яд и плод праведности – в горечь;

هَلْ تَجرِي الخُيُولُ عَلَى الصُّخُورِ؟ أمْ هَلْ يُحرَثُ البَحْرُ بِالثِّيرانِ؟ وَأمّا أنتُمْ فَحَوَّلتُمِ العَدلَ إلَى سُمٍّ، وَثَمَرَ الصَّلاحِ إلَى نَباتٍ مُرٍّ.

13 в ы, ликующие о завоевании Ло-Девара и говорящие: «Разве не собственными силами взяли мы Карнаим? »

وَيلٌ لِلَّذِينَ يَفرَحُونَ فِي لُودَبارَ، الَّذِينَ يَقُولُونَ: «ألَمْ نَأخُذْ قِرنايِمَ لِأنفُسِنا بِقُوَّتِنا؟»

14 Г осподь, Бог Сил, возвещает: – Я подниму против вас народ, о дом Израиля, который будет угнетать вас от Лево-Хамата до иорданской долины.

لِأنِّي سَأُقِيمُ أُمَّةً غَرِيبَةً ضِدَّكُمْ، يا بَيتَ إسْرائِيلَ، يَقُولُ الإلَهُ القَدِيرُ: «سَيُضايقُونَكُمْ، وَتُعانُونَ مِنْ لِيبُو حَماةَ حَتَّى وادِي عَرَبَةَ.»