1 И выйдет от корня Иессея Побег; вырастет из его корней Отрасль.
سَيَنبُتُ فَرْعٌ مِنْ جِذْعِ يَسَّى، وَسَيَنمو غُصْنٌ مِنْ جُذُورِهِ.
2 Н а Нем будет покоиться Дух Господа – Дух мудрости и разума, Дух совета и силы, Дух знания и страха Господня,
وَيَستَقِرُّ عَلَيهِ رُوحُ اللهِ ، رُوحُ الحِكْمَةِ وَالفَهمِ. رُوحُ الإرشادِ وَالقُوَّةِ، رُوحُ مَعرِفَةِ اللهِ وَمَخافَتِهِ.
3 и будет страх Господень Ему в радость. Он не будет судить по тому, что увидят Его глаза, и решать по тому, что услышат Его уши,
سَتَكُونُ لَذَّتُهُ بِإكرامِ اللهِ. لَنْ يَحكُمَ بِحَسَبِ ظاهِرِ الأُمُورِ، وَلَنْ يُقَرِّرَ أحكاماً بِناءً عَلَى ما يَسمَعُ.
4 н о по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю жезлом Своих уст; духом уст Своих убьет нечестивого.
وَلَكِنَّهُ سَيَقضِي بِعَدلٍ للضُعَفاءِ، وَيُنصِفُ المَساكِينَ فِي الأرْضِ. سَيَضرِبُ الأرْضَ بِأحكامِهِ كَعَصاً تَضرِبُ الأرْضَ. وَبِأحكامِهِ العادِلَةِ، بِنَفخَةٍ مِنْ شَفَتَيهِ سَيَقتُلُ الأشرارَ.
5 П раведность будет Его поясом, верность – опоясанием на Его бедрах.
سَيَشُدُّ العَدلَ وَالأمانَةَ كَحِزامٍ حَولَهُ.
6 В олк будет жить вместе с ягненком, леопард ляжет рядом с козленком, теленок и лев будут вместе пастись, и дитя поведет их.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَعِيشُ الذِّئْبُ مَعَ الخَرُوفِ، وَسَيَربُضُ النَّمِرُ مَعَ العِجلِ، وَسَيَسكُنُ العِجلُ وَالأسَدُ وَالماشِيَةُ المُسَمَّنَةُ مَعاً، وَيَقُودُها طِفلٌ صَغِيرٌ.
7 К орова будет пастись с медведицей, их детеныши будут вместе лежать, и лев, как вол, будет есть сено.
سَتَرْعَى البَقَرَةُ وَالدُّبَّةُ مَعاً فِي سَلامٍ، وَيَربُضُ أولادُهُما مَعاً. سَيَأكُلُ الأسَدُ التِّبنَ كَالبَقَرِ.
8 М ладенец будет играть над норой змеи, малое дитя положит руку на гнездо гадюки.
سَيَلعبُ الرَّضِيعُ قُرْبَ جُحرِ الأفعَى، وَسَيَمُدُّ الفَطِيمُ يَدَهُ إلَى جُحرِ الحَيَّةِ السّامَّةِ.
9 И не будут ни вредить, ни губить на всей святой Моей горе, ведь земля будет наполнена познанием Господа, как воды наполняют море.
لَنْ يُؤذِيَ أحَدَهُمُ الآخَرَ، وَلَنْ يُهلِكَ بَعضُهُمْ بَعْضاً عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ. لأنَّ الأرْضَ سَتَمتَلِئُ مِنْ مَعرِفَةِ اللهِ ، كَما يَمْتَلِئُ البَحرُ بِالماءِ.
10 В тот день Корень Иессея станет знаменем для народов; к Нему соберутся народы, и прославится место Его покоя.
وَسَيَكُونُ فِي ذَلِكَ الوَقتِ، أنَّ جَذراً مِنْ بَيتِ يَسَّى سَيَرتَفِعُ رايَةً لِلشُّعُوبِ. وَسَتَجتَمِعُ الشُّعُوبُ فِي ظِلِّهِ، وَتَسعَى الأُمَمُ إلَى رِضاهُ. وَسَيَكُونُ مَكانُ سُكناهُ مَملُوءاً بِالمَجدِ.
11 В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Египта, из Патроса, из Куша, из Елама, из Шинара, из Хамата и с морских островов.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَرفَعُ الرَّبُّ يَدَهُ ثانِيَةً مِنْ أجلِ جَمعِ ما بَقِيَ مِنْ شَعبِهِ فِي أشُّورَ، وَشَمالِ مِصرَ، وَصَعِيدِ مِصرَ، وَكُوشَ، وَعِيلامَ، وَشِنعارَ، وَحَماةَ، وَجُزُرِ البَحرِ.
12 О н поднимет знамя народам и соберет изгнанников Израиля; Он соберет рассеянный народ Иудеи с четырех концов земли.
وَسَيَرفَعُ رايَةً لِلأُمَمِ فَيَجمَعُ المَطرُودِينَ مِنْ إسْرائِيلَ، وَيَجمَعُ مُشَتَّتِي يَهُوذا مِنْ كُلِّ أنحاءِ الأرْضِ.
13 П рекратится зависть Ефрема, и враждебность Иудеи будет истреблена; Ефрем не станет завидовать Иуде, а Иуда не будет враждовать с Ефремом.
وَسَتَزُولُ غَيْرَةُ شَعبِ أفْرايِمَ، وَسَيَهلِكَ أعداءُ شَعبِ يَهُوذا. لَنْ يَغارَ شَعبُ أفْرايِمُ مِنْ شَعبِ يَهُوذا، وَلَنْ يُعادِي شَعبُ يَهُوذا شَعبَ أفْرايِمَ.
14 О ни налетят на холмы филистимлян на западе, вместе ограбят народ на востоке. На Эдом и Моав протянут руки, и покорятся им аммонитяне.
وَلَكِنَّهُمْ سَيَنقَضُّونَ مَعاً عَلَى الفِلِسطِيِّينَ فِي الغَربِ كَطَيرٍ جارِحٍ يَنقَضُّ لِلإمساكِ بِحَيوانٍ صَغِيرٍ. وَسَيَنهَبُونَ مَعاً ثَروَةَ شُعُوبِ الشَّرقِ. وَسَيَحكُمُونَ أدُومَ وَمُوآبَ، وَسَيَخضَعُ شَعبُ عَمُّونَ لَهُمْ.
15 Г осподь иссушит залив Египетского моря; в опаляющем ветре взмахнет рукой над рекой Евфратом. Она разобьется на семь ручьев, так что ее будут переходить в сандалиях.
وَكَما جَفَّفَ اللهُ خَلِيجَ بَحرِ مِصرَ، سَيُحَرِّكُ يَدَهُ عَلَى نَهرِ الفُراتِ بِرِيحِهِ العَنِيفَةِ. سَيَقسِمُهُ إلَى سَبعَةِ جَداوِلَ صَغِيرَةٍ يَعْبُرُها النّاسُ بِأحذِيَتِهِمْ.
16 Д ля уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии, будет широкий путь, как было для Израиля, когда он вышел из Египта.
فَيُصبِحُ هُناكَ طَرِيقٌ واسِعٌ لِلعَدَدِ القَلِيلِ الباقِي مِنْ شَعبِهِ إسْرائِيلَ، الَّذِينَ سَيَنجَوْنَ مِنْ أشُّورَ لِيَخرُجُوا مِنْ هُناكَ، كَما كانَ لإسْرائِيلَ عِندَما خَرَجُوا مِنْ أرْضِ مِصرَ.