Ésaïe 11 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 11

picture

1 P uis un rameau sortira du tronc d'Isaï, Et un rejeton naîtra de ses racines.

سَيَنبُتُ فَرْعٌ مِنْ جِذْعِ يَسَّى، وَسَيَنمو غُصْنٌ مِنْ جُذُورِهِ.

2 L 'Esprit de l'Éternel reposera sur lui: Esprit de sagesse et d'intelligence, Esprit de conseil et de force, Esprit de connaissance et de crainte de l'Éternel.

وَيَستَقِرُّ عَلَيهِ رُوحُ اللهِ ، رُوحُ الحِكْمَةِ وَالفَهمِ. رُوحُ الإرشادِ وَالقُوَّةِ، رُوحُ مَعرِفَةِ اللهِ وَمَخافَتِهِ.

3 I l respirera la crainte de l'Éternel; Il ne jugera point sur l'apparence, Il ne prononcera point sur un ouï-dire.

سَتَكُونُ لَذَّتُهُ بِإكرامِ اللهِ. لَنْ يَحكُمَ بِحَسَبِ ظاهِرِ الأُمُورِ، وَلَنْ يُقَرِّرَ أحكاماً بِناءً عَلَى ما يَسمَعُ.

4 M ais il jugera les pauvres avec équité, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre; Il frappera la terre de sa parole comme d'une verge, Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

وَلَكِنَّهُ سَيَقضِي بِعَدلٍ للضُعَفاءِ، وَيُنصِفُ المَساكِينَ فِي الأرْضِ. سَيَضرِبُ الأرْضَ بِأحكامِهِ كَعَصاً تَضرِبُ الأرْضَ. وَبِأحكامِهِ العادِلَةِ، بِنَفخَةٍ مِنْ شَفَتَيهِ سَيَقتُلُ الأشرارَ.

5 L a justice sera la ceinture de ses flancs, Et la fidélité la ceinture de ses reins.

سَيَشُدُّ العَدلَ وَالأمانَةَ كَحِزامٍ حَولَهُ.

6 L e loup habitera avec l'agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau; Le veau, le lionceau, et le bétail qu'on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَعِيشُ الذِّئْبُ مَعَ الخَرُوفِ، وَسَيَربُضُ النَّمِرُ مَعَ العِجلِ، وَسَيَسكُنُ العِجلُ وَالأسَدُ وَالماشِيَةُ المُسَمَّنَةُ مَعاً، وَيَقُودُها طِفلٌ صَغِيرٌ.

7 L a vache et l'ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte; Et le lion, comme le boeuf, mangera de la paille.

سَتَرْعَى البَقَرَةُ وَالدُّبَّةُ مَعاً فِي سَلامٍ، وَيَربُضُ أولادُهُما مَعاً. سَيَأكُلُ الأسَدُ التِّبنَ كَالبَقَرِ.

8 L e nourrisson s'ébattra sur l'antre de la vipère, Et l'enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.

سَيَلعبُ الرَّضِيعُ قُرْبَ جُحرِ الأفعَى، وَسَيَمُدُّ الفَطِيمُ يَدَهُ إلَى جُحرِ الحَيَّةِ السّامَّةِ.

9 I l ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte; Car la terre sera remplie de la connaissance de l'Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.

لَنْ يُؤذِيَ أحَدَهُمُ الآخَرَ، وَلَنْ يُهلِكَ بَعضُهُمْ بَعْضاً عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ. لأنَّ الأرْضَ سَتَمتَلِئُ مِنْ مَعرِفَةِ اللهِ ، كَما يَمْتَلِئُ البَحرُ بِالماءِ.

10 E n ce jour, le rejeton d'Isaï Sera là comme une bannière pour les peuples; Les nations se tourneront vers lui, Et la gloire sera sa demeure.

وَسَيَكُونُ فِي ذَلِكَ الوَقتِ، أنَّ جَذراً مِنْ بَيتِ يَسَّى سَيَرتَفِعُ رايَةً لِلشُّعُوبِ. وَسَتَجتَمِعُ الشُّعُوبُ فِي ظِلِّهِ، وَتَسعَى الأُمَمُ إلَى رِضاهُ. وَسَيَكُونُ مَكانُ سُكناهُ مَملُوءاً بِالمَجدِ.

11 D ans ce même temps, le Seigneur étendra une seconde fois sa main, Pour racheter le reste de son peuple, Dispersé en Assyrie et en Égypte, A Pathros et en Éthiopie, A Élam, à Schinear et à Hamath, Et dans les îles de la mer.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَرفَعُ الرَّبُّ يَدَهُ ثانِيَةً مِنْ أجلِ جَمعِ ما بَقِيَ مِنْ شَعبِهِ فِي أشُّورَ، وَشَمالِ مِصرَ، وَصَعِيدِ مِصرَ، وَكُوشَ، وَعِيلامَ، وَشِنعارَ، وَحَماةَ، وَجُزُرِ البَحرِ.

12 I l élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d'Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre.

وَسَيَرفَعُ رايَةً لِلأُمَمِ فَيَجمَعُ المَطرُودِينَ مِنْ إسْرائِيلَ، وَيَجمَعُ مُشَتَّتِي يَهُوذا مِنْ كُلِّ أنحاءِ الأرْضِ.

13 L a jalousie d'Éphraïm disparaîtra, Et ses ennemis en Juda seront anéantis; Éphraïm ne sera plus jaloux de Juda, Et Juda ne sera plus hostile à Éphraïm.

وَسَتَزُولُ غَيْرَةُ شَعبِ أفْرايِمَ، وَسَيَهلِكَ أعداءُ شَعبِ يَهُوذا. لَنْ يَغارَ شَعبُ أفْرايِمُ مِنْ شَعبِ يَهُوذا، وَلَنْ يُعادِي شَعبُ يَهُوذا شَعبَ أفْرايِمَ.

14 I ls voleront sur l'épaule des Philistins à l'occident, Ils pilleront ensemble les fils de l'Orient; Édom et Moab seront la proie de leurs mains, Et les fils d'Ammon leur seront assujettis.

وَلَكِنَّهُمْ سَيَنقَضُّونَ مَعاً عَلَى الفِلِسطِيِّينَ فِي الغَربِ كَطَيرٍ جارِحٍ يَنقَضُّ لِلإمساكِ بِحَيوانٍ صَغِيرٍ. وَسَيَنهَبُونَ مَعاً ثَروَةَ شُعُوبِ الشَّرقِ. وَسَيَحكُمُونَ أدُومَ وَمُوآبَ، وَسَيَخضَعُ شَعبُ عَمُّونَ لَهُمْ.

15 L 'Éternel desséchera la langue de la mer d'Égypte, Et il lèvera sa main sur le fleuve, en soufflant avec violence: Il le partagera en sept canaux, Et on le traversera avec des souliers.

وَكَما جَفَّفَ اللهُ خَلِيجَ بَحرِ مِصرَ، سَيُحَرِّكُ يَدَهُ عَلَى نَهرِ الفُراتِ بِرِيحِهِ العَنِيفَةِ. سَيَقسِمُهُ إلَى سَبعَةِ جَداوِلَ صَغِيرَةٍ يَعْبُرُها النّاسُ بِأحذِيَتِهِمْ.

16 E t il y aura une route pour le reste de son peuple, Qui sera échappé de l'Assyrie, Comme il y en eut une pour Israël, Le jour où il sortit du pays d'Égypte.

فَيُصبِحُ هُناكَ طَرِيقٌ واسِعٌ لِلعَدَدِ القَلِيلِ الباقِي مِنْ شَعبِهِ إسْرائِيلَ، الَّذِينَ سَيَنجَوْنَ مِنْ أشُّورَ لِيَخرُجُوا مِنْ هُناكَ، كَما كانَ لإسْرائِيلَ عِندَما خَرَجُوا مِنْ أرْضِ مِصرَ.