1 P saume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
جاءَتْ شُعُوبٌ يا اللهُ لِتُقاتِلَ شَعبَكَ، وَدَنَّسُوا هَيكَلَكَ المُقَدَّسَ، وَأحالُوا القُدسَ كَومَةً مِنَ الخَرابِ.
2 E lles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;
تَرَكُوا جُثَثَ خُدّامِكَ لِتَأكُلَها الطُّيُورُ الكاسِرَةُ. وَتَرَكُوا لَحمَ أتقِيائِكَ لِلوُحُوشِ المُفتَرِسَةِ.
3 E lles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.
أراقُوا دَمَ شَعبِكَ حَولَ القُدسِ دُونَ أنْ يَدفِنُوا مِنهُمْ أحَداً.
4 N ous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
صِرنا مَنبُوذِينَ مِنْ جِيرانِنا، وَأُضحُوكَةً لِمَنْ هُمْ حَولَنا.
5 J usques à quand, Éternel! t'irriteras-tu sans cesse, Et ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu?
حَتَّى مَتَى تَظَلُّ غاضِباً عَلَينا يا اللهُ ؟ هَلْ سَيَظَلُّ سَخَطُكَ عَلَينا مُتَّقِداً كَالنّارِ إلَى الأبَدِ؟
6 R épands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom!
اسكُبْ غَضَبَكَ عَلَى الشُّعُوبِ الَّتِي لا تَعْرِفُكَ، وَعَلَى المَمالِكِ الَّتِي لا تَلْجَأُ إلَيكَ.
7 C ar on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.
افعَلْ هَذا لِأنَّهُمْ هُمُ الَّذِينَ أهلَكُوا يَعْقُوبَ، وَخَرَّبُوا أرْضَهُمْ!
8 N e te souviens plus de nos iniquités passées! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous! Car nous sommes bien malheureux.
لا تَذْكُرْ آثامَنا السّابِقَةَ! بَلْ أَظْهِرْ رَحمَتَكَ، لِأنَّنا بِلا حَولٍ وَلا قُوَّةٍ!
9 S ecours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom!
أيُّها الإلَهُ الَّذِي يُخَلِّصُنا، أعِنّا مِنْ أجلِ كَرامَةِ اسْمِكَ! أنقِذْنا وَامْحُ خَطايانا، مِنْ أجلِ خَيْرِ اسْمِكَ!
10 P ourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu!
لِماذا تَترُكُ الشُّعُوبَ تَقُولُ لَنا: «أينَ إلَهُكُمْ؟» لَيتَ هَذِهِ الشُّعُوبَ تَرَى انتِقامَكَ لِدَمِ خُدّامِكَ المَسفُوكِ.
11 Q ue les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!
لَيتَكَ تَسمَعُ أنّاتِ الأسرَى. لَيتَكَ تُظهِرُ عَظِيمَ قُوَّتِكَ وَتُنقِذُ المَحكُومَ عَلَيهِمْ بِالمَوْتِ.
12 R ends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!
وَلَيتَكَ تَكِيلُ عَلَى جِيرانِنا سَبعَةَ أضعافٍ مِنْ ذَلِكَ الِاحتِقارِ الَّذِي أظهَرُوهُ لَكَ، يا رَبُّ!
13 E t nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.
عِندَئِذٍ سَنَحْمَدُكَ نَحنُ شَعبَكَ وَخِرافَ مَرْعاكَ، إلَى الأبَدِ. وَمِن جِيلٍ إلَى جِيلٍ سَنُرَنِّمُ بِتَسبِيحِكَ!