Romains 12 ~ ﺭﻭﻣﻴﺔ 12

picture

1 J e vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.

وَلِهَذا فَإنِّي أرجُوكُمْ أيُّها الإخوَةُ، فِي ضَوْءِ رَحمَةِ اللهِ، أنْ تُقَدِّمُوا حَياتَكُمْ ذَبِيحَةً حَيَّةً مُقَدَّسَةً مُرضِيَةً للهِ. فَهَذِهِ هِيَ عِبادَتُكُمُ الرُّوحِيَّةُ الَّلائِقَةُ بِهِ.

2 N e vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.

فَلا تَتَشَبَّهُوا فِيما بَعْدُ بِأهلِ هَذِهِ الدُّنيا. بَلْ لِيُغَيِّرْكُمُ اللهُ فَيُجَدِّدَ فِكرَكُمْ، لِكَي تَكتَشِفُوا ما هِيَ إرادَةُ اللهِ، أيْ ما هُوَ صالِحٌ وَمُرْضٍ وَكامِلٌ.

3 P ar la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.

وَأنا أقُولُ لِكُلِّ واحِدٍ مِنكُمْ فِي ضَوْءِ عَطِيَّةِ اللهِ الكَرِيمَةِ لِي: «لا تُبالِغُوا فِي تَقدِيرِ ذَواتِكُمْ، بَلْ قَدِّرُوها بِتَعَقُّلٍ وَفْقاً لِمِقياسِ الإيمانِ الَّذِي أعطاهُ اللهُ لِكُلِّ واحِدٍ مِنكُمْ.

4 C ar, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,

فَلِكُلِّ واحِدٍ مِنّا جَسَدٌ واحِدٌ يَتَألَّفُ مِنْ أعضاءٍ كَثِيرَةٍ، وَلا تَقُومُ جَمِيعُ الأعضاءِ بِالوَظِيفَةِ نَفسِها.

5 a insi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.

هَكَذا نَحنُ أيضاً أعضاءٌ كَثِيرُونَ، وَنُشَكِّلُ جَسَداً واحِداً فِي المَسِيحِ. وَكُلُّ عُضوٍ يَنتَمِي إلَى باقِي الأعضاءِ.

6 P uisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;

فَلِكُلِّ واحِدٍ مِنّا مَوهِبَةٌ مُختَلِفَةٌ مُعطاةٌ لَنا بِسبَبِ نِعمَةِ اللهِ. فَإنْ كانَتْ لِشَخصٍ مَوهِبَةُ النُّبُوَّةِ، فَلْيَستَخدِمْها وَفْقاً لِلإيمانِ.

7 q ue celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,

وَمَنْ لَهُ مَوهِبَةُ الخِدمَةِ، فَلْيُكَرِّسْ نَفسَهُ لِلخِدمَةِ. وَمَنْ لَهُ مَوهِبَةُ التَّعلِيمِ، فَلْيُكَرِّسْ نَفسَهُ لِلتَّعلِيمِ.

8 e t celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.

وَمَنْ لَهُ مَوهِبَةُ التَّشجِيعِ، فَلْيُكَرِّسْ نَفسَهُ لِلتَّشجِيعِ. وَمَنْ لَهُ مَوهِبَةُ العَطاءِ، فَلْيُعطِ بِسَخاءٍ. وَمَنْ لَهُ عَطِيَّةُ التَّدبِيرِ، فَلْيَفعَلْ ذَلِكَ باجتِهادٍ. وَمَنْ لَهُ مَوهِبَةُ القِيامِ بِأعمالِ الرَّحمَةِ، فَلْيَقُمْ بِها بابتِهاجٍ.

9 Q ue la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.

لِتَكُنْ مَحَبَّتُكُمْ بِلا نِفاقٍ. أبغِضُوا ما هُوَ شِرِّيرٌ، وَتَعَلَّقُوا بِما هُوَ صالِحٌ.

10 P ar amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.

أحِبُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضاً مَحَبَّةً أخَويَّةً، وَليُكرِمْ كُلُّ واحِدٍ الآخَرَ أكثَرَ مِنْ نَفسِهِ.

11 A yez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.

لا تَدَعُوا حَماسَتَكُمْ تَبرُدُ. تَوَهَّجُوا بِالرُّوحِ. اخدِمُوا الرَّبَّ.

12 R éjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.

افرَحُوا فِي رَجائِكُمْ. اصبِرُوا فِي وَسَطِ الضِّيقِ. ثابِرُوا عَلَى الصَّلاةِ.

13 P ourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.

شارِكُوا فِي احتِياجاتِ المُؤمِنِينَ المُقَدَّسينَ. وَابذُلُوا جُهدَكُمْ فِي استِضافَةِ النّاسِ فِي بُيُوتِكُمْ.

14 B énissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.

اطلُبُوا بَرَكَةَ اللهِ لِمَنْ يَضطَهِدُكُمْ. اطلُبُوا لَهُمُ البَرَكَةَ لا اللَّعنَةَ.

15 R éjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.

افرَحُوا مَعَ الفَرِحِينَ، وَاحزَنُوا مَعَ الحَزانَى.

16 A yez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.

عِيشُوا فِي انسِجامٍ بَعضُكُمْ مَعَ بَعضٍ. وَلا تَتَكَبَّرُوا، بَلْ عاشِرُوا البُسَطاءَ، وَلا تَغتَرُّوا وَكَأنَّكُمْ أذكَى مِنَ الآخَرِينَ!

17 N e rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.

لا تُجازُوا أحَداً عَنِ الشَّرِّ بِشَرٍّ، بَلِ اهتَمُّوا بِعَمَلِ ما هُوَ صالِحٌ أمامَ جَمِيعِ النّاسِ.

18 S 'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.

سالِمُوا جَمِيعَ النّاسِ عَلَى قَدرِ طاقَتِكُمْ، إنْ أمكَنَ ذَلِكَ.

19 N e vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.

لا تَنتَقِمُوا لِأنفُسِكُمْ أيُّها الإخوَةُ، بَلِ أفْسِحُوا مَجالاً لِغَضَبِ اللهِ، لأنَّهُ مَكْتوبٌ: «يَقُولُ الرَّبُّ: ‹لِيَ الانتِقامُ، وَأنا الَّذِي سَيُجازِي.›»

20 M ais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.

بَلْ … «إنْ جاعَ عَدُوُّكَ، فَأطعِمْهُ. وَإنْ عَطِشَ، فَأعطِهِ لِيَشرَبَ. فَكَأنَّكَ بِهَذا تَضَعُ جَمراً مُلتَهِباً عَلَى رَأسِهِ!»

21 N e te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

فَلا تَدَعِ الشَّرَّ يَهزِمْكَ، بَلِ اهزِمِ الشَّرَّ بِالخَيْرِ.