1 F ils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
أبْناءُ لاوِي هُمْ جَرْشُونَ وَقَهاتُ وَمَرارِي.
2 F ils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
أبْناءُ قَهاتَ هُمْ عَمْرامُ وَيِصْهارُ وَحَبْرُونُ وَعُزِّيئِيلَ.
3 F ils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
أبْناءُ عَمْرامَ هُمْ هارُونُ وَمُوسَى وَمَرْيَمُ. أبناءُ هارُونَ هُمْ نادابُ وَأبِيهُو وَألِيعِازارُ وَإيثامارُ.
4 É léazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
وَأنجَبَ ألِيعازارُ فِينَحاسَ. وَأنجَبَ فِينَحاسُ أبِيشُوعَ.
5 A bischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
وَأنجَبَ أبِيشُوعُ بُقِّي. وَأنجَبَ بُقِّي عُزِّي.
6 U zzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
وَأنجَبَ عُزِّي زَرَحْيا. وَأنجَبَ زَرَحْيا مَرايُوثَ.
7 M erajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
وَأنجَبَ مَرايُوثُ أمَرْيا. وَأنجَبَ أمَرْيا أخِيطُوبَ.
8 A chithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
وَأنجَبَ أخِيطُوبُ صادُوقَ. وَأنجَبُ صادُوقُ أخِيمَعْصَ.
9 A chimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
وَأنجَبَ أخِيمَعْصُ عَزَرْيا. وَأنجَبَ عَزَرْيا يُوحانانَ.
10 J ochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
وَأنجَبَ يُوحانانُ عَزَرْيا – وَهُوَ الَّذِي خَدَمَ كَكاهِنٍ فِي الهَيكَلِ الَّذِي بَناهُ سُلَيْمانُ فِي القُدْسِ.
11 A zaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
وَأنجَبَ عَزَرْيا أمَرْيا. وَأنجَبَ أمَرْيا أخِيطُوبَ.
12 A chithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
وَأنجَبَ أخِيطُوبُ صادُوقَ. وَأنجَبَ صادُوقُ شَلُّومَ.
13 S challum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
وَأنجَبَ شَلُّومُ حِلْقَيّا. وَأنجَبَ حِلْقَيّا عَزَرْيا.
14 e t Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
وَأنجَبَ عَزَرْيا سَرايا. وَأنجَبَ سَرايا يَهُوصاداقَ.
15 J ehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
وَذَهَبَ يَهُوصاداقُ فِي السَّبْيِ، عِندَما نَفَى اللهُ أهلَ يَهُوذا وَالقُدْسِ عَلَى يَدِ نَبُوخَذْناصَّرَ.
16 F ils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
أبْناءُ لاوِي هُمْ جَرْشُونُ وَقَهاتُ وَمَرارِي.
17 V oici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
ابْنَا جَرْشُونَ هُما لِبْنِي وَشَمْعَى.
18 F ils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
أبْناءُ قَهاتَ هُمْ عَمْرامُ وَيِصْهارُ وَحَبْرُونُ وَعُزِّيئِيلُ.
19 F ils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
ابْنا مَرارِي هُمْ مَحلِي وَمُوشِي. وَهَذِهِ هِيَ عَشائِرُ اللّاوِيِّينَ المَذْكُورِينَ حَسَبَ آبائِهِمْ:
20 D e Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
لِجَرْشُومَ: لِبْنِي بْنُ جَرْشُومَ، وَيَحَثُ بْنُ لِبْنِي، وَزِمَّةُ بْنُ يَحَثَ،
21 J oach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
وَيُوآخُ بْنُ زِمَّةَ، وَعِدُّو بْنُ يُوآخَ، وَزارَحُ بْنُ عِدُّو، وَيَأَثْرايُ بْنُ زارَحَ.
22 F ils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
أبْناءُ قَهاتَ هُمْ عَمِّينادابُ بْنُ قَهاتَ، وَقُورَحُ بْنُ عَمِّينادابُ، وَأسِّيرُ بْنُ قُورَحَ.
23 E lkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
ألقانَةُ بْنُ قُورَحَ، وَأبِياسافُ بْنُ قُورَحَ، وَأسِّيرُ بْنُ أبِياسافَ.
24 T hachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
وَتَحَثُ بْنُ أسِّيرَ، وَأُورِيئِيلُ بْنُ تَحَثَ، وَعُزِّيّا بْنُ أُورِيئِيلَ، وَشاوُلُ بْنُ عُزِّيّا.
25 F ils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
وَابْنا ألقانَةَ هُما عَماسايُ وَأخِيمُوتُ.
26 E lkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
وَألْقانَةُ بْنُ أخِيمُوتَ، وَصُوفايُ بْنُ ألقانَةَ، وَنَحَثُ بْنُ صُوفايَ.
27 É liab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
وَألِيآبُ بْنُ نَحَثَ، وَيَرُوحامُ بْنُ ألِيآبَ، وَألْقانَةُ بْنُ يَرُوحامَ، وَصَمُوئِيلُ بْنُ ألقانَةَ.
28 e t les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
وَابْنا صَمُوئِيلَ هُما يُوئِيلُ البِكْرُ، وَالثّانِي أبِيّا.
29 F ils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
أبْناءُ مَرارِي هُمْ مَحلِي بْنُ مَرارِي، وَلِبْنِي بْنُ مَحلِي، وَشِمْعَى بْنُ لِبْنِي، وَعُزَّةُ بْنُ شِمْعَى،
30 S chimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
وَشِمْعَى بْنُ عُزَّةَ، وَحَجِيّا بْنُ شِمْعَى، وَعَسايا بْنُ حَجِيّا. المُرَنِّمُونَ فِي بَيتِ الله
31 V oici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
وَهَؤُلاءِ هُمُ الَّذِينَ عَيَّنَهُمْ داوُدُ مُشْرِفِينَ عَلَى التَّسبِيحِ فِي بَيتِ اللهِ بَعْدَ أنْ اسْتَقَرَّ صُنْدُوقُ العَهْدِ فِي القُدْسِ.
32 i ls remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
وَكانُوا يَخدِمُونَ أمامَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ بِالتَّرْنِيمِ، إلَى أنْ بَنَى سُلَيْمانُ بَيتَ اللهِ فِي القُدْسِ. وَقامُوا بِالخِدمَةِ وَفْقَ مَهامِّهِمْ.
33 V oici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
وَهَذِهِ هِيَ أسْماءُ الَّذِينَ خَدَمُوا، وَأسْماءُ أبْنائِهِمْ: مِنَ القَهاتِيِّينَ هَيْمانُ المُرَنِّمُ، ابْنُ يُوئِيلَ بْنِ صَمُوئِيلَ
34 f ils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
بْنِ ألقانَةَ بْنِ يَرُوحامَ بْنِ إيلِيئِيلَ بْنِ تُوحَ
35 f ils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
بْنِ صُوفَ بْنِ ألقانَةَ بْنِ مَحَثَ بْنِ عَماسايَ
36 f ils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
بْنِ ألقانَةَ بْنِ يُوئِيلَ بْنِ عَزَرْيا بْنِ صَفَنْيا
37 f ils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
بْنِ تَحَثَ بْنِ أسِّيرَ بْنِ أبِياسافَ بْنِ قُورَحَ
38 f ils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
بْنِ يَصْهارَ بْنِ قَهاتَ بْنِ لاوِي بْنِ إسْرائِيلَ.
39 S on frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
وَعَنْ يَمِينِهِ، وَقَفَ زَمِيلُهُ آسافُ بْنُ بَرَخْيا بْنِ شَمْعَى،
40 f ils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
بْنِ مِيخائِيلَ بْنِ بَعَسْيا بْنِ مَلِكْيا
41 f ils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
بْنِ أثْنايَ بْنِ زارَحَ بْنِ عَدايا
42 f ils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
بْنِ أيثانَ بْنِ زِمَّةَ بْنِ شَمْعَى
43 f ils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
بْنِ يَحَثَ بْنِ جَرْشُونَ بْنِ لاوِي.
44 F ils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
وَعَن يَسارِهِم، وَقَفَ زُمَلاؤُهُمْ مِنْ أبْناءِ مَرارِي، وقائِدُهُمْ أيْثانُ بْنُ قِيشِي بْنِ عَبْدِي بْنِ مَلُّوخَ
45 f ils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
بْنِ حَشَبْيا بْنِ أمَصْيا بْنِ حِلْقِيّا
46 f ils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
بْنِ أمصِي بْنِ بانِي بْنِ سامِرَ
47 f ils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
بْنِ مَحلِي بْنِ مُوشِي بْنِ مَرارِي بْنِ لاوِي.
48 L eurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
وَكانَ إخْوَتُهُمُ اللّاوِيُّونَ مُكَرَّسِينَ لِكُلِّ خِدْمَةِ خَيمَةِ اجتِماعِ بَيتِ اللهِ.
49 A aron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
لَكِنَّ هارُونَ وَأبْناءَهُ، هُمُ الَّذِينَ كانُوا يُوقِدُونَ كُلَّ الذَّبائِحِ عَلَى مَذْبَحِ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ. وَيُوقِدونَ النّارَ عَلَى مَذْبَحِ البَخُورِ، بِالإضافَةِ إلَى كُلِّ خِدمَةِ قُدْسِ الأقْداسِ. وَكانُوا يُقَدِّمُونَ ذَبائِحَ لِلتَّكْفِيرِ عَنْ خَطايا إسْرائِيلَ، وَفْقَ كُلِّ ما أمَرَ بِهِ مُوسَى عَبْدُ اللهِ. نَسلُ هارُون
50 V oici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
وَهَؤُلاءِ هُمْ أبْناءُ هارُونَ: ألِعازَارُ وَفِينَحاسُ وَأِبِيشُوعُ
51 B ukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
وَبُقِّيُ وَعُزِّيُ وَزَرَحْيا
52 M erajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
وَمَرايُوثُ وَأمَرْيا وَأخِيطُوبُ
53 T sadok, son fils; Achimaats, son fils.
وَصادُوقُ وَأخِيمَعَصَ. أماكِنُ سُكنى اللّاوِيِّين
54 V oici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
وَهَذِهِ هِيَ أماكِنُ سُكْناهُمْ حَسَبَ مُسْتَوطَناتِهِمْ فِي حُدُودِهِمْ. وَقَعَتِ القُرْعَةُ لِبَنِي هارُونَ مِنْ عَشِيرَةِ القَهاتِيِّينَ،
55 o n donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
فَأعْطُوهُمْ مَدِينَةَ حَبْرُونَ فِي أرْضِ يَهُوذا وَالمَراعِيَ المُحِيطَةَ بِها.
56 m ais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
أمّا ضِياعُ المَدِينَةِ وَقُراها فَأُعطِيَتْ لِكالَبَ بْنِ يَفُنَّةَ.
57 A ux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
وَأُعطِيَ أبْناءُ هارُونَ مُدُنَ اللُّجُوءِ: حَبْرُونَ، وَلِبْنَةُ وَمَراعِيهِما، وَيَتِّيرُ وَأشْتَمُوعُ وَمَراعِيهِما،
58 H ilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
وَحِيلِينَ وَمَراعِيها، وَدَبِيرُ وَمَراعِيها،
59 A schan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;
وَعاشانُ وَمَراعِيها، وَيَطَّةَ وَمَراعِيها، وَبَيتُ شَمْسٍ وَمَراعِيها.
60 e t de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
وَمِنْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ أخَذُوا جِبْعُونَ وَمَراعِيها، وَجَبَعَ وَمَراعِيها، وَعَلْمَثَ وَمَراعِيها، وَعَناثُوثَ وَمَراعِيها. وَكانَ مَجْمُوعُ مُدُنِ عَشائِرِهِمْ ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً.
61 L es autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
وَأُعطِيَتْ بَقِيَّةُ أبْناءِ قَهاتَ مِنْ عَشائِرِ القَبِيلَةِ وَمِنْ نِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى عَشْرَ مُدُنٍ.
62 L es fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
وَأُعطِيَ أبْناءُ جَرْشُومَ، عَشِيرَةً بَعْدَ عَشِيرَةٍ، ثَلاثَ عَشْرَةَ مَدِينَةً مِنْ قَبائِلِ يِسّاكَرَ، وَأشِيرَ، وَنَفْتالِي وَنِصْفِ قَبِيلَةِ مَنَسَّى الَّذِينَ كانُوا فِي باشانَ.
63 L es fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
وَأُعطِيَ أبْناءُ مَرارِي، عَشِيرَةً بَعْدَ عَشِيرَةٍ، اثْنَتَي عَشْرَةَ مَدِينَةً مِنْ قَبائِلِ رَأُوبَيْنَ، وَجادَ، وَزَبُولُونَ.
64 L es enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
فَأعطَى بَنُو إسْرائِيلَ اللّاوِيِّينَ المُدُنَ وَمَراعِيها.
65 I ls donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
وَأعطُوهُمْ حَسَبَ القُرْعَةِ مِنْ قَبائِلِ يَهُوذا وَشِمْعُونَ وَبَنْيامِيْنَ. هَذِهِ المُدُنُ الَّتِي ذُكِرَتْ بِالاسْمِ.
66 E t pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
وَأُعطِيَ بَعْضٌ مِنْ عَشائِرِ بَنِي قَهاتَ مُدُناً مِنْ قَبِيلَةِ أفْرايِمَ لِتَكُونَ مَساكِنَ لَهُمْ.
67 I ls leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
فَأعطُوهُم مُدُنَ اللُّجُوءِ: شَكِيمَ وَمَراعِيها فِي مِنْطَقَةِ أفْرايِمَ الجَبَلِيَّةِ، وَجازَرَ وَمَراعِيها،
68 J okmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,
وَيَقْمَعامَ وَمَراعِيها، وَبَيتَ حُورُونَ وَمَراعِيها.
69 A jalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;
وَأيَّلُونَ وَمَراعِيها، وَجَتَّ رِمُّونَ وَمَراعِيها.
70 e t de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
وَأعطَى بَنُو إسْرائِيلَ نِصْفَ قَبِيلَةِ مَنَسَّى عانِيرَ وَمَراعِيها، وَبِلْعامَ وَمَراعِيها لِبَقِيَّةِ عَشائِرِ بَنِي قَهاتَ. عَشائرُ اُخرَى للّاويّين
71 O n donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
وَأعطَى بَنُو إسْرائِيلَ لِأبْناءِ جَرْشُومَ مِنْ عَشِيرَةِ نِصْفِ مَنَسَّى جُولانَ فِي باشانَ وَمَراعِيها، وَعَشْتارُوثَ وَمَراعِيها،
72 d e la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
وَمِنْ قَبِيلَةِ يَسّاكِرَ قادَشَ وَمَراعِيها، وَدَبَرَةَ وَمَراعِيها،
73 R amoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
وَرامُوثَ وَمَراعِيها، وَعانِيمَ وَمَراعِيها.
74 d e la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
وَمِنْ قَبِيلَةِ أشِيرَ مَشْآلَ وَمَراعِيها، وَعَبْدُونَ وَمَراعِيها،
75 H ukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
وَحُقُوقَ وَمَراعِيها، وَرَحُوبَ وَمَراعِيها.
76 e t de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
وَمِنْ قَبِيلَةِ نَفْتالِي قادَشَ فِي الجَلِيلِ وَمَراعِيها، وَحَمُّونَ وَمَراعِيها، وَقَرْيَتَايِمَ وَمَراعِيها.
77 O n donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
وَأعطَى بَنُو إسْرائِيلَ لِبَقِيَّةِ أبْناءِ مَرارِي مِنْ قَبِيلَةِ زَبُولُونَ: يَقْنَعامَ وَمَراعِيها، وَقَرْتَةَ وَمَراعِيها، وَرِمُّونُو وَمَراعِيها، وَتابُورُ وَمَراعِيها.
78 e t de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
وَعَبْرَ نَهْرِ الأُردُنِّ مِنْ أرِيحا، عَلَى الجانِبِ الشَّرْقِيِّ مِنَ الأُردُنِّ. وَمِنْ قَبِيلَةِ رَأُوبَيْنَ، باصَرَ فِي البَرِّيَّةِ وَمَراعِيها، وَيَهْصَةَ وَمَراعِيها،
79 K edémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
وَقَدِيمُوتَ وَمَراعِيها، وَمَيْفَعَةَ وَمَراعِيها،
80 e t de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
وَمِنْ قَبِيلَةِ جادَ رامُوثَ فِي جِلْعادَ وَمَراعِيها، وَمَحَنايِمَ وَمَراعِيها،
81 H esbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.
وَحَشْبُونَ وَمَراعِيها، وَيَعزِيرَ وَمَراعِيها.