Cantique des Cantiques 4 ~ ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 4

picture

1 Q ue tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes, Derrière ton voile. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de la montagne de Galaad.

ما أجمَلَكِ يا حَبِيبَتِي! ما أجمَلَكِ! عَيناكِ كَيَمامَتَينِ خَلفَ نِقابِكِ. شَعْرُكِ كَقَطِيعِ ماعِزٍ يَنحَدِرُ مِنْ عَلَى جَبَلِ جِلْعادَ.

2 T es dents sont comme un troupeau de brebis tondues, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile.

وَأسنانُكِ كَقَطِيعِ النِّعاجِ المَجْزُوزَةِ وَالمَغسُولَةِ للِتَوِّ. كُلٌّ مِنْها أنْجَبَتْ تَوأمَينِ! وَليسَ فِيها عَقِيمٌ.

3 T es lèvres sont comme un fil cramoisi, Et ta bouche est charmante; Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile.

شَفَتاكِ كَخَيطِ الأُرجُوانِ، وَفَمُكِ بَدِيعٌ. كَفَلَقَةِ رُمّانَةٍ هُوَ خَدُّكِ تَحتَ خِمارِكِ.

4 T on cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.

عُنُقُكِ كَبُرجِ داوُدَ، مَبنِيٌّ بِصُفُوفٍ مِنَ الحِجارَةِ وَألفُ تُرسٍ مُعُلَّقٌ عَلَيهِ، مِنْ كُلِّ نَوعٍ مِنْ أنواعِ تُرُوسِ المُحارِبِينَ.

5 T es deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d'une gazelle, Qui paissent au milieu des lis.

ثَدْياكِ كابنَيِّ ظَبيٍ، كَتَوأمَينِ يَرعَيانِ بَينَ الزَّنابِقِ.

6 A vant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J'irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l'encens.

إلَى جَبَلِ المُرِّ سَأذهَبُ، وَإلَى تَلَّةِ البَخُورِ، إلَى أنْ يَصحُوَ النَّهارُ وَتَختَفِي ظِلالُ اللَّيلِ.

7 T u es toute belle, mon amie, Et il n'y a point en toi de défaut.

كُلُّ ما فِيكِ بَدِيعٌ، يا حَبِيبَتِي، وَلَيسَ فِيكِ عَيبٌ.

8 V iens avec moi du Liban, ma fiancée, Viens avec moi du Liban! Regarde du sommet de l'Amana, Du sommet du Senir et de l'Hermon, Des tanières des lions, Des montagnes des léopards.

تَعالِي مَعِي مِنْ لُبنانَ، يا عَرُوسِي، تَعالِي مَعِي مِنْ لُبنانَ. أسرِعِي بِالنُّزُولِ مِنْ قِمَّةِ جَبَلِ أمانَةَ، مِنْ قِمَّةِ جَبَلِ سَنِيرَ وَجَبَلِ حَرْمُونَ، مِنْ عَرائِنِ الأُسُودِ، مِنَ الجِّبالِ الَّتِي تَطُوفُ فِيها النُّمُورُ.

9 T u me ravis le coeur, ma soeur, ma fiancée, Tu me ravis le coeur par l'un de tes regards, Par l'un des colliers de ton cou.

يا عَزِيزَتِي، قَد سَبَيتِ قَلبِي، يا عَرُوسِي، لَقَد سَبَيتِ قَلبِي بِلَمحَةٍ واحِدَةٍ مِنْ عَينَيكِ، بِخَرَزَةٍ واحِدَةٍ مِنْ عِقدِكِ.

10 Q ue de charmes dans ton amour, ma soeur, ma fiancée! Comme ton amour vaut mieux que le vin, Et combien tes parfums sont plus suaves que tous les aromates!

ما أبدَعَ حُبَّكِ، يا عَزِيزَتِي، يا عَرُوسِي! حُبُّكِ ألَذُّ مِنَ النَّبِيذِ، وَرائِحَةُ زُيُوتِكِ الفَوّاحَةُ أحلَى مِنْ كُلِّ عِطرٍ.

11 T es lèvres distillent le miel, ma fiancée; Il y a sous ta langue du miel et du lait, Et l'odeur de tes vêtements est comme l'odeur du Liban.

شَفَتاكِ تَقطُرانِ شَهْداً، يا عَرُوسِي. وَتَحتَ لِسانِكِ عَسَلٌ وَحَلِيبٌ. شَذا ثِيابِكِ كَشَذا أرزِ لُبنانَ.

12 T u es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée.

بُستانٌ مُقفَلٌ هِيَ عَزِيزَتِي وَعَرُوسِي، بَستانٌ مُقفَلٌ وَيَنبُوعٌ مَختُومٌ.

13 T es jets forment un jardin, où sont des grenadiers, Avec les fruits les plus excellents, Les troënes avec le nard;

حُقُولُكِ المَروِيَّةُ بُسْتانُ رُمّانٍ فِيهِ أفْضَلُ الثِّمارِ، تَحمِلُ الحِنّاءَ وَأطياباً وَنارِدِينَ.

14 L e nard et le safran, le roseau aromatique et le cinnamome, Avec tous les arbres qui donnent l'encens; La myrrhe et l'aloès, Avec tous les principaux aromates;

تَحْمِلَ النّارِدِينَ وَالزَّعفَرانَ وَالقَصَبَ وَالقِرفَةَ وَالمُرَّ وَالصَّبرَ، مَعَ أفضَلِ الأطيابِ.

15 U ne fontaine des jardins, Une source d'eaux vives, Des ruisseaux du Liban.

أنتِ كَيَنبُوعٍ فِي بُستانٍ. كَبِئرِ ماءٍ عَذبٍ، وَكَجَداوِلَ تَتَدَفَّقُ مِنْ جِبالِ لُبنانَ. هِيَ تَقُولُ:

16 L ève-toi, aquilon! viens, autan! Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s'en exhalent! -Que mon bien-aimé entre dans son jardin, Et qu'il mange de ses fruits excellents! -

استَيقِظِي، أيَّتُها الرِّيحُ الشَّمالِيَّةُ. وَهُبِّي، أيَّتُها الرِّيحُ الجَنُوبِيَّهُ عَلَى بُستانِهِ هُبِّي وَانْشُرِي أطيابَهُ. لِيَأتِ حَبِيبِي إلَى بُستانِهِ، وَليَأكُلْ ثِمارَهُ الرّائِعَةَ.