Nombres 36 ~ ﺍﻟﻌﺪﺩ 36

picture

1 L es chefs de la famille de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, d'entre les familles des fils de Joseph, s'approchèrent et parlèrent devant Moïse et devant les princes, chefs de famille des enfants d'Israël.

فَتَقَدَّمَ رُؤَساءُ عَشِيرَةِ جِلْعادَ بْنِ ماكِيرَ بْنِ مَنَسَّى، إحدَى عَشائِرِ نَسلِ يُوسُفَ، وَتَكَلَّمُوا أمامَ مُوسَى وَرُؤَساءِ قَبائِلِ بَني إسْرائِيلَ،

2 I ls dirent: L'Éternel a ordonné à mon seigneur de donner le pays en héritage par le sort aux enfants d'Israël. Mon seigneur a aussi reçu de l'Éternel l'ordre de donner l'héritage de Tselophchad, notre frère, à ses filles.

فَقالُوا: «أمَرَكَ اللهُ يا سَيَّدِي بِأنْ تُقَسِّمَ الأرْضَ لِبَني إسْرائِيلَ بِالقُرعَةِ. وَقَدْ أمَرَكَ اللهُ بِأنْ تُعطِي حِصَّةَ أخِينا صَلُفْحادَ لِبَناتِهِ.

3 S i elles se marient à l'un des fils d'une autre tribu des enfants d'Israël, leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères et ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront; ainsi sera diminué l'héritage qui nous est échu par le sort.

فَإنْ تَزَوَّجنَ مِنْ رِجالٍ مِنْ إحدَى قَبائِلِ إسْرائِيلَ الأُخرَى، فَإنَّ حِصَّتَهُنَّ مِنَ الأرْضِ سَتُؤخَذُ مِنْ حِصَّةِ آبائِنا وَعَشِيرَتِنا وَتُضافُ إلَى حِصَّةِ القَبِيلَةِ الَّتِي تَزَوَّجْنَ مِنْها. وَبِهَذا سَيَحدُثُ نَقصٌ فِي حِصَّتِنا الَّتِي حَصَلْنا عَلَيها بِالقُرعَةِ.

4 E t quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu à laquelle elles appartiendront, et il sera retranché de celui de la tribu de nos pères.

فَحِينَ تَأتِي سَنَةُ اليُوبِيلِ لِبَني إسْرائِيلَ، سَيَتِمُّ إضافَةُ حِصَّتِهِنَّ إلَى حِصَّةِ القَبِيلَةِ الَّتِي تَزَوَّجنَ مِنْها، وَسَتُؤْخَذُ حِصَّتُهُنَّ مِنْ حِصَّةِ عَشِيرَةِ آبائِنا.»

5 M oïse transmit aux enfants d'Israël les ordres de l'Éternel. Il dit: La tribu des fils de Joseph a raison.

فَأعطَى مُوسَى هَذا الأمرَ لِبَني إسْرائِيلَ بِحَسَبِ ما قالَهُ اللهُ لَهُ: «ما تَقُولُهُ عَشِيرَةُ نَسلِ يُوسُفَ صَحيحٌ وَحَقٌّ.

6 V oici ce que l'Éternel ordonne au sujet des filles de Tselophchad: elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu'elles se marient dans une famille de la tribu de leurs pères.

وَلِذا فَهَذا ما يَأْمُرُ اللهُ بِهِ بِشَأنِ بَناتِ صَلُفْحادَ: يَمكِنُهُنَّ أنْ يَتَزَوَّجنَ مِمَّنْ يُرِدْنَ، لَكِنْ يَنْبَغِي أنْ يَتَزَوَّجنَ مِنْ رِجالٍ مِنْ عَشِيرَةِ أبِيهِنَّ.

7 A ucun héritage parmi les enfants d'Israël ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les enfants d'Israël s'attacheront chacun à l'héritage de la tribu de ses pères.

فَلا يُمكِنُ نَقلُ حِصَّةٍ فِي أرْضِ بَنِي إسْرائِيلَ مِنْ عَشِيرَةٍ إلَى أُخْرَى، بَلْ يَنبَغِي عَلَى بَنِي إسْرائِيلَ أنْ يُحافِظُوا عَلَى حِصَّةِ عَشِيرَةِ آبائِهِمْ.

8 E t toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d'Israël, se mariera à quelqu'un d'une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d'Israël possèdent chacun l'héritage de leurs pères.

عَلَى كُلِّ بِنتٍ فِي قَبائِلِ بَني إسْرائِيلَ تَرِثُ حِصَّةً مِنَ الأرْضِ أنْ تَتَزَوَّجَ مِنْ رَجُلٍ مِنْ عَشِيرَةِ أبِيها كَي يَرِثَ كُلُّ واحِدٍ مِنْ بَني إسْرائِيلَ حِصَّةَ الأرْضِ الَّتِي لآبائِهِ.

9 A ucun héritage ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d'Israël s'attacheront chacune à son héritage.

لا يَجُوزُ نَقلُ حِصَّةٍ مِنَ الأرْضِ مِنْ عَشِيرَةٍ إلَى أُخْرَى، لأنَّهُ عَلَى كُلِّ عَشِيرَةٍ فِي بَني إسْرائِيلَ أنْ تُحافِظَ عَلَى حِصَّتِها مِنَ الأرْضِ.»

10 L es filles de Tselophchad se conformèrent à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.

فَعَمِلَتْ بَناتُ صَلُفْحادَ حَسَبَ ما أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ.

11 M achla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, se marièrent aux fils de leurs oncles;

فَتَزَوَّجَتْ مَحلَةُ وَتِرْصَةُ وَحَجلَةُ وَمِلْكَةُ وَنُوعَةُ، بَناتُ صَلُفْحادَ، مِنْ أبناءِ عُمُومَتِهِنَّ.

12 e lles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.

فَتَزَوَّجنَ مِنْ رِجالٍ مِنْ عَشائِرِ مَنَسَّى بنِ يُوسُفَ، فَبَقِيَتْ حِصّتُهُنَّ مِنَ الأرْضِ فِي عَشِيرَةِ أبِيهِنَّ.

13 T els sont les commandements et les lois que l'Éternel donna par Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

هَذِهِ هِيَ الوَصايا وَالقَواعِدُ الَّتِي أمَرَ اللهُ بِها بَني إسْرائِيلَ عَنْ طَريقِ مُوسَى فِي سُهُولِ مُوَآبَ قُرْبَ نَهرِ الأُردُنِّ إلَى الشَّرقِ مِنْ أرِيحا.