1 L a réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
السُّمعَةُ الجَيِّدَةُ أفضَلُ مِنَ الغِنَى العَظِيمِ، وَالاحتِرامُ أفضَلُ مِنَ الفِضَّةِ وَالذَّهَبِ.
2 L e riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
لا فَرقَ بَينَ الغَنِيِّ وَالفَقِيرِ، لِأنَّ اللهَ خَلَقَهُما.
3 L 'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
العاقِلُ يَختَبِئُ عِندَما يَرَى المَشاكِلَ آتِيَةً، وَالجاهِلُ يَدخُلُ فِي المَشاكِلِ فَيَنالُ العِقابَ.
4 L e fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
مَنْ يَتَواضَعُ يَخافُ اللهَ ، وَيُكافَئُ بِالغِنَى وَالكَرامَةِ وَالحَياةِ.
5 D es épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
فِي طَرِيقِ المُخادِعِ أشواكٌ وَفِخاخٌ، وَمَنْ يُحِبُّ حَياتَهُ يَبتَعِدُ عَنِ المُخادِعِ.
6 I nstruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
دَرِّبِ الطِّفلَ عَلَى ما يَنْبَغِي أنْ يَفعَلَهُ، فَلا يَترُكَهُ عِندَما يَكبُرُ.
7 L e riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
الغَنِيُّ يَتَسَلَّطُ عَلَى الفَقِيرِ، وَالَّذِي يَقتَرِضُ هُوَ عَبدٌ لِمَنْ أقرَضَهُ.
8 C elui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
مَنْ يَزْرَعِ الظُّلمَ يَحْصُدِ الدَّمارَ بِسَخَطِهِ، وَالعَصا تُنهِي سَخَطَهُ.
9 L 'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
الرَّجُلُ الكَرِيمُ سَيَتَبارَكُ، لِأنَّهُ يُعطِي مِنْ طَعامِهِ لِلفُقَراءِ.
10 C hasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
اطرُدِ المُستَهزِئَ فَيَنتَهِي الخِصامُ، وَيَتَوَقَّفَ الجِدالُ وَالإهانَةُ.
11 C elui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
مَنْ يُحِبُّ طَهارَةَ القَلْبِ، وَالكَلامَ المُهَذَّبَ، يَكُونُ المَلِكُ صَدِيقَهُ.
12 L es yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
عُيُونُ اللهِ تَحرُسُ المَعرِفَةَ، وَلَكِنَّهُ يُحْبِطُ خُطَطَ الغادِرِينَ.
13 L e paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
الكَسْلانُ يَصرُخُ: «هُناكَ أسَدٌ فِي الخارِجِ! قَدْ أُقتَلُ فِي الشّارِعِ!»
14 L a bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
كَلامُ الزّانِيَةِ يُشبِهُ الحُفْرَةَ العَمِيقَةَ، مَنْ لا يَعِيشُ فِي رِضا اللهِ يَسقُطُ فِيها.
15 L a folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
الحَماقَةُ مُرتَبِطَةٌ بِعَقلِ الصَّبِيِّ الصَّغِيرِ، وَالتَّأدِيبُ يُزِيلُ الحَماقَةَ مِنْهُ.
16 O pprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
مَنْ يَظلِمُ الفَقِيرَ لِيُصْبحَ غَنيّاً، وَمَنْ يُعْطِي الغَنِيَّ، كِلاهُما سَيَفتَقِرانِ. أقوالُ الحِكمةِ الثّلاثُون
17 P rête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
افتَحْ أُذُنَكَ لِأقوالِ الحُكَماءِ، وَرَكِّزْ تَفكِيرَكَ عَلَى تَعلِيمِي.
18 C ar il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
حَسَنٌ أنْ تَتَذَكَّرَها، وَأنْ تَتَكَلَّمَ بِها.
19 A fin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
أُعَلِّمُكَ إيّاها أنتَ الَيَومَ، لِكَي تَضَعَ ثِقَتَكَ أنتَ فِي اللهِ.
20 N 'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
ألَمْ أكتُبْ إلَيكَ فِي وَقتٍ سابِقٍ نَصائِحَ وَمَعرِفَةً،
21 P our t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
لِأُعَلِّمَكَ الحَقَّ وَالكَلامَ الصّادِقَ، حَتَّى تَرُدَّ بِإجاباتٍ صادِقَةٍ للَّذِي أرْسَلَكَ؟ — 1 —
22 N e dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
لا تَسرِقْ مِنَ الفَقِيرِ لِأنَّهُ فِقِيرٌ، وَلا تَسْحَقِ العاجِزَ فِي المَحكَمَةِ.
23 C ar l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
لِأنَّ اللهَ سَيُدافِعُ عَنْ قَضِيَّتِهِمْ، وَيَسرِقُ حَياةَ ظالِمِيهِمْ. — 2 —
24 N e fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
لا تُصادِقِ الرَّجُلَ الغَضُوبَ، وَلا تُرافِقِ الرَّجُلَ الَّذِي يَثُورُ بِسُرعَةٍ.
25 D e peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
لِئلّا تَتَعَلَّمَ سُلُوكَهُ، وَتُوقِعَ نَفسَكَ فِي الفَخِّ. — 3 —
26 N e sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
لا تَدْخُلْ فِي صَفقاتٍ تَكفَلُ بِها دُيُونَ الآخَرِينَ.
27 S i tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
فَإذا كُنْتَ لا تَستَطِيعُ السَّدادَ، فَحَتَّى سَرِيرُكُ سَيُؤْخَذُ مِنكَ. — 4 —
28 N e déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
لا تُزِلِ الحُدُودَ القَدِيمَةَ الَّتِي وَضَعَها آباؤكَ. — 5 —
29 S i tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
أرَأيتَ الرَّجُلَ الَّذِي يُتقِنُ عَمَلَهُ؟ هُوَ سَيَخدِمُ المُلُوكَ، وَلَنْ يَخدِمَ أُناساً مَغمُورِينَ.