1 L a réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.
2 L e riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.
The rich and the poor have a common bond, The Lord is the maker of them all.
3 L 'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
The prudent sees the evil and hides himself, But the naive go on, and are punished for it.
4 L e fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
The reward of humility and the fear of the Lord Are riches, honor and life.
5 D es épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards himself will be far from them.
6 I nstruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
Train up a child in the way he should go, Even when he is old he will not depart from it.
7 L e riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.
8 C elui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
He who sows iniquity will reap vanity, And the rod of his fury will perish.
9 L 'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.
10 C hasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
Drive out the scoffer, and contention will go out, Even strife and dishonor will cease.
11 C elui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.
12 L es yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
The eyes of the Lord preserve knowledge, But He overthrows the words of the treacherous man.
13 L e paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
The sluggard says, “There is a lion outside; I will be killed in the streets!”
14 L a bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.
The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the Lord will fall into it.
15 L a folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.
16 O pprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty.
17 P rête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your mind to my knowledge;
18 C ar il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
For it will be pleasant if you keep them within you, That they may be ready on your lips.
19 A fin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
So that your trust may be in the Lord, I have taught you today, even you.
20 N 'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,
21 P our t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
To make you know the certainty of the words of truth That you may correctly answer him who sent you?
22 N e dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate;
23 C ar l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
For the Lord will plead their case And take the life of those who rob them.
24 N e fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
Do not associate with a man given to anger; Or go with a hot-tempered man,
25 D e peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
Or you will learn his ways And find a snare for yourself.
26 N e sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
Do not be among those who give pledges, Among those who become guarantors for debts.
27 S i tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you?
28 N e déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
Do not move the ancient boundary Which your fathers have set.
29 S i tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
Do you see a man skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure men.