Exode 40 ~ Exodus 40

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Then the Lord spoke to Moses, saying,

2 L e premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.

“ On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.

3 T u y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.

4 T u apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.

You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.

5 T u placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.

Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.

6 T u placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.

You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.

7 T u placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.

8 T u placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.

You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.

9 T u prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.

10 T u oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.

You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.

11 T u oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.

You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.

12 T u feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.

13 T u revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.

You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.

14 T u feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,

You shall bring his sons and put tunics on them;

15 e t tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.

and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”

16 M oïse fit tout ce que l'Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.

17 L e premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.

Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.

18 M oïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.

Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.

19 I l étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.

20 I l prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.

Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

21 I l apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.

22 I l plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;

Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.

23 e t il y déposa en ordre les pains, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

24 I l plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;

Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.

25 e t il en arrangea les lampes, devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

26 I l plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;

Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;

27 e t il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.

28 I l plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.

Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.

29 I l plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.

30 I l plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

31 M oïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;

From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.

32 l orsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse.

When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.

33 I l dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.

He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work. The Glory of the Lord

34 A lors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle.

Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

35 M oïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.

Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

36 A ussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.

Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;

37 E t quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.

38 L a nuée de l'Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.

For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.