1 Т огава Господ говори на Моисея казвайки:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
2 Н а първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
“ On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 И да туриш в него ковчега за плочите не свидетелството и да закриеш ковчега с завесата.
You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
4 Д а внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
5 Д а поставиш златния кадилен олтар пред ковчега за плочите на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
6 Д а туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
7 и да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
8 Д а поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
9 Д а вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
10 И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
11 Д а помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
12 П осле да приведеш Аарона и синовете му пред входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
13 и да облечеш Аарона с светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
14 д а приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
You shall bring his sons and put tunics on them;
15 и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”
16 И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
18 М оисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й изправи стълбовете й.
Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
19 И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.
20 И като взе плочите на свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините през колелцата на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
21 И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та с нея покри ковчега с плочите на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.
22 П оложи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
24 Т ури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
26 И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
27 и накади над него с благовонен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
28 О качи покривката за входа на скинията.
Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
29 П оложи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, сиреч шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
30 П оложи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
31 ( и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
32 к огато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се, според както Господ беше заповядал на Моисея.
When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
33 И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work. The Glory of the Lord
34 Т огава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 М оисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
37 н о ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на вдигането му.
but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
38 З ащото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.