1 Г осподари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
2 П остоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
3 М олете се още и за нас, да ни отвори Бог вратата за словото, тъй щото да говоря тайната, която е в Христа, за която съм и в окови,
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
4 д а я изявя така, както трябва да говоря.
that I may make it clear in the way I ought to speak.
5 О бхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благоговолението.
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
6 Т ова, което говорите, да бъде винаги с благодат подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
7 Щ о се касае до мене, всичко ще ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
8 к огото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
9 И зпратих с него и верният и възлюблен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
10 П оздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
11 и Исус, наречен Юст. От образованите тия са единствени мои съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
12 П оздравява ви служител Исус Христов, Елафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършенни и напълно уверени в всичко що е Божия воля.
Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
13 З ащото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
14 П оздравяват ви възлюбленият лекар Лука Димас.
Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
15 П оздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
16 И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
17 И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
Say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
18 П оздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас..
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.