1 Петрово 1 ~ 1 Peter 1

picture

1 П етър, апостол Исус Христов, до избраните пришелци, пръснати по Понт, Галатия, Кападокия, Азия, Витиния,

Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as aliens, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen

2 и збрани по предузнанието на Бога Отца, чрез освещението на Духа, за да сте послушни и да бъдете поръсени с кръвта на Исус Христова; благодат и мир да ви се умножи.

according to the foreknowledge of God the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to obey Jesus Christ and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the fullest measure.

3 Б лагословен да бъде Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който според голямата Си милост ни възроди за жива надежда чрез въскресението на Исуса Христа от мъртвите.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4 з а наследство нетленно, неоскверняемо, и което не повяхва, запазено на небесата за вас,

to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in heaven for you,

5 к оито с божията сила сте вардени чрез вяра за спасение, готово да се открие в последно време.

who are protected by the power of God through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.

6 В което блаженство се радвате, ако и за малко време да скърбите сега, (ако е потребно), в разни изпитни,

In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been distressed by various trials,

7 С цел: изпитването на вашата вяра, като е по-скъпоценно от златото, което гине, но пак се изпитва чрез огън, да излезе за хвала и слава и почест, когато се яви Исус Христос;

so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;

8 К огото любите без да сте Го видели, в Когото вярвате, без сега да го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,

and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,

9 к ато получавате следствието на вярата си, спасението душите си.

obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.

10 З а това спасение претърсваха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която бе назначена за вас;

As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,

11 к ато издирваха, кое или какво време посочваше Христовият Дух, който беше в тях, когато предизвестяваше Христовите страдания, и след тях славите.

seeking to know what person or time the Spirit of Christ within them was indicating as He predicted the sufferings of Christ and the glories to follow.

12 И откри им се, че не за себе си, а за вас, служеха те в това, което сега ви извести чрез ония, които ви проповядваха благовестието чрез Светия Дух изпратен от небесата, в което и самите ангели желаят да надникнат.

It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things into which angels long to look.

13 З атова препашете се през чреслата на вашите помисли, бъдете въздържани и имайте пълна надежда за благодатта, която ще ви се даде, когато се яви Исус Христос.

Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ.

14 К ато послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, които имахте по време на незнанието си;

As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,

15 н о, както е свят Тоя, Който ви е призовал, така бивайте свети и вие с цялото си държание;

but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;

16 з ащото е писано: +Бъдете свети, понеже Аз съм свят+.

because it is written, “ You shall be holy, for I am holy.”

17 И ако призовавате като Отец Този, Който без лицеприятие съди, според делото на всекиго, то прекарайте със страх времето на вашето престояване,

If you address as Father the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;

18 к ато знаете, че не са тленни къща_

knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile way of life inherited from your forefathers,

19 н о със скъпоценната кръв на Христа, като агнец без недостатък и пречист,

but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of Christ.

20 К ойто наистина беше предопределен преди създанието на света, но се яви в окончанието на времената за вас,

For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you

21 к оито чрез Него повярвахте в Бога, Който го възкреси от мъртвите и Му е дал слава, така щото вярата и надеждата ви да бъдат в Бога.

who through Him are believers in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.

22 П онеже сте очистили душите си, като сте се покорили на истината, която докарва до нелицемерно братолюбие, обичайте се един друг горещо, от сърце,

Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren, fervently love one another from the heart,

23 т ъй като се възродихте, не от тленно семе, а от не тленно чрез Божието слово, което живее и трае.

for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.

24 З ащото "Всяка твар е като трева, и всичката - слава като цвят от трева; Тревата изсъхва, и цветът - окапва,

For, “ All flesh is like grass, And all its glory like the flower of grass. The grass withers, And the flower falls off,

25 Н о Словото божие трае до века"; и това е словото, което ви е благовестено.

But the word of the Lord endures forever.” And this is the word which was preached to you.