1 И тъй, като отхвърлите всяка злоба, всяка лукавщина, лицемерие, завист и всяко одумване,
Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
2 п ожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,
like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
3 а ко сте опитали, +че Господ е благ;+
if you have tasted the kindness of the Lord. As Living Stones
4 П ри Когото идвайки като при жив камък, от човеците отхвърлен, а от Бога избран и скъпоценен,
And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
5 и вие, като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свето свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исуса Христа.
you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 З ащото е писано в писанието: _
For this is contained in Scripture: “ Behold, I lay in Zion a choice stone, a precious corner stone, And he who believes in Him will not be disappointed.”
7 З а вас, прочее, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тия които не вярват, "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла",
This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve, “ The stone which the builders rejected, This became the very corner stone,”
8 и , "Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват"; защото се спъват о словото и са непокорни, _
and, “ A stone of stumbling and a rock of offense ”; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
9 В ие, обаче, сте избран род, царско свещенство, свят народ, люде, които Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина.
But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
10 в ие, които някога си не бяхте народ, а сега сте Божи народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили.
for you once were not a people, but now you are the people of God; you had not received mercy, but now you have received mercy.
11 В ъзлюбени, умоляваме ви, като пришелци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;
Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
12 д а живеете благоприлично между езичниците, тъй щото относно това, за което ви одумват като злодейци, да прославят Бога в времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.
Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation. Honor Authority
13 П окорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен владетел,
Submit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
14 б ило на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците.
or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
15 З ащото това е Божията воля, като правите добро, да затуляте устата на невежите и глупави човеци;
For such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
16 к ато свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги.
Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
17 П очитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте.
Honor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
18 С луги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;
Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
19 з ащото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява оскърбления, като страда несправедливо.
For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
20 З ащото, каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.
For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God. Christ Is Our Example
21 З ащото и на това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас, и ви остави пример да последвате по Неговите стъпки;
For you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
22 К ойто грях не е сторил, нито се е намерила лукавщина в устата Му;
who committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;
23 К ойто бидейки охулван, хула не отвръщаше; като страдаше, не заплашваше; но предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо;
and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
24 К ойто сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, тъй щото, като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиято рана вие оздравяхте.
and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
25 З ащото като овца блуждаехте, но сега се върнахте при Пастиря и Епископа на душите ви.
For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.