1 В същия ден Исус излезе из къщи и седна край езерото.
That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
2 И събраха се до Него големи множества, така щото влезе и седна в една ладия; а целият народ стоеше на брега.
And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
3 И говореше им много с притчи, казвайки: Ето, сеячът излезе да сее;
And He spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow;
4 и като сееше някои зърна паднаха край пътя: птиците дойдоха и ги изкълваха.
and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.
5 А други паднаха на канаристите места, гдето нямаше много пръст; и твърде скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.
6 и като изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен изсъхнаха.
But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
7 Д руги пък паднаха между тръните; тръните пораснаха и ги заглушиха.
Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.
8 А други паднаха на добра земя, и дадоха плод, кое стократно, кое шестдесет, кое тридесет.
And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.
9 К ойто има уши, нека слуша.
He who has ears, let him hear.” An Explanation
10 Т огава се приближиха учениците Му и Му казаха: Защо им говориш с притчи?
And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”
11 А Той в отговор им каза: Защото на вас е дадено да знаете тайните на небесното царство, а на тях не е дадено.
Jesus answered them, “ To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
12 З ащото който има, нему ще се даде, и ще има изобилие; а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
13 З атова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; чуят а не слушат, нито разбират.
Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.
14 Н а тях се изпълнява Исаевото пророчество, което казва: “С уши ще чуете, а никак няма да разберете; И с очи ще гледате, а никак няма да видите.
In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘ You will keep on hearing, but will not understand; You will keep on seeing, but will not perceive;
15 З ащото сърцето на тия люде е задебеляло. И с ушите си тежко чуват, И очите си склопиха; Да не би да видят с очите си, И да чуят с ушите си, И да разберат със сърцето си, И да се обърнат, И Аз да ги изцеля”.
For the heart of this people has become dull, With their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes, Otherwise they would see with their eyes, Hear with their ears, And understand with their heart and return, And I would heal them.’
16 А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви, защото чуват.
But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
17 З ащото истина ви казвам, че мнозина пророци и праведници са желали да видят това, което вие виждате, но не видяха, и да чуят това, което вие чувате, но не чуха.
For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it. The Sower Explained
18 В ие, прочее, чуйте какво значи притчата за сеяча.
“ Hear then the parable of the sower.
19 П ри всекиго, който чуе словото на царството и не го разбира, дохожда лукавият и грабва посяното в сърцето му; той е посяното край пътя.
When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.
20 А посяното на канаристите места е оня, който чуе словото и веднага с радост го приема;
The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;
21 к орен, обаче, няма в себе си, но е привременен; и когато настане напаст или гонение поради словото, на часа се съблазнява.
yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.
22 А посяното между тръните е оня, който чува словото; но светските грижи и примамката на богатството заглушават словото, и той става безплоден.
And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.
23 А посяното на добра земя е оня, който чуе словото и го разбира, който и дава плод, и принася кой стократно, кой шестдесет, кой тридесет.
And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.” Tares among Wheat
24 Д руга притча им предложи, като каза: Небесното царство се уприличава на човек, който е посял добро семе на нивата си;
Jesus presented another parable to them, saying, “ The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
25 н о, когато спяха човеците, неприятелят му дойде и пося плевели между житото, и си отиде.
But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.
26 А когато поникна стволът и завърза плод, тогава се появиха и плевелите.
But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.
27 А слугите на домакина дойдоха и му казаха: Господине, не пося ли добро семе на нивата си? Тогава откъде са плевелите?
The slaves of the landowner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’
28 Т ой им каза: Някой неприятел е сторил това. А слугите му казаха: Като е тъй искаш ли да идем да го оплевим?
And he said to them, ‘An enemy has done this!’ The slaves said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’
29 А той каза: Не искам; да не би, като плевите плевелите, да изскубете заедно с тях и житото.
But he said, ‘No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.
30 О ставете да растат и двете заедно до жетва; а във време на жетва ще река на жетварите: Съберете първо плевелите, и вържете ги на снопове за изгаряне, а житото приберете в житницата ми.
Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn.”’” The Mustard Seed
31 Д руга притча им предложи, казвайки: Небесното царство прилича на синапово зърно, което човек взе и го пося на нивата си;
He presented another parable to them, saying, “ The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
32 к оето наистина е по-малко от всичките семена, но, когато порасте, е по-голямо от злаковете, и става дърво, така щото небесните птици дохождат и се подслоняват по клончетата му.
and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.” The Leaven
33 Д руга притча им каза: Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докле вкисна всичкото.
He spoke another parable to them, “ The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”
34 В сичко това Исус изказа на народа с притчи, и без притчи не им говореше;
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.
35 з а да се изпълни реченото чрез пророка, който казва: “Ще отворя устата Си в притчи; Ще изкажа скритото още от създанието на света”.
This was to fulfill what was spoken through the prophet: “ I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.” The Tares Explained
36 Т огава Той остави народа и дойде вкъщи. И учениците Му се приближиха при Него и казаха: Обясни ни притчата за плевелите на нивата.
Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, “ Explain to us the parable of the tares of the field.”
37 А в отговор Той каза: Сеячът на доброто семе е Човешкият Син;
And He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
38 н ивата е светът; доброто семе, това са чадата на царството; а плевелите са чадата на лукавия;
and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;
39 н еприятелят, който ги пося, е дяволът; жетвата е свършекът на века; а жетварите са ангели.
and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
40 И тъй, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на века.
So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.
41 Ч овешкият Син ще изпрати ангелите Си, които ще съберат от царството Му всичко що съблазнява, и ония, които вършат беззаконие,
The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,
42 и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
43 Т огава праведните ще блеснат като слънцето в царството на Отца Си. Който има уши, нека слуша.
Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. Hidden Treasure
44 Н ебесното царство прилича на имане скрито в нива, което, като го намери човек, скрива го, и в радостта си отива, продава всичко що има, и купува оная нива.
“ The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. A Costly Pearl
45 Н ебесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери,
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,
46 и , като намери един скъпоценен бисер, отиде, продаде всичко що имаше и го купи.
and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it. A Dragnet
47 Н ебесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, която събира риби от всякакъв вид,
“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;
48 и , като се напълни изтеглиха я на брега, седнаха и прибраха добрите в съдове, а лошите изхвърлиха.
and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
49 Т ака ще бъде и при свършека на века; ангелите ще излязат и ща отлъчат нечестивите измежду праведните,
So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,
50 и ще ги хвърлят в огнената пещ; там ще бъде плач и скърцане със зъби,
and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
51 Р азбрахте ли всичко това? Те Му казват: Разбрахме.
“Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes.”
52 А Той им рече: Затова, всеки книжник, който е учил за небесното царство, прилича на домакин, който изважда от съкровището си ново и старо.
And Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old.” Jesus Revisits Nazareth
53 Т огава Исус, когато свърши тия притчи замина си оттам.
When Jesus had finished these parables, He departed from there.
54 И като дойде в родината Си, поучаваше ги в синагогите им, така щото те се чудеха и думаха: От къде са на Тогова тая мъдрост и и тия велики дела?
He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?
55 Н е е ли Тоя син на дърводелеца? Майка Му не казва ли се Мария, и братята Му Яков и Йосиф, Симон и Юда?
Is not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
56 И сестрите Му не са ли всички при нас? От къде е, прочее, на този всичко това?
And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”
57 И съблазняваха се в Него. А Исус им рече: Никой пророк не е без почит, освен в своята родина и в своя дом.
And they took offense at Him. But Jesus said to them, “ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
58 И не извърши там много велики дела, поради неверието им.
And He did not do many miracles there because of their unbelief.