1 И тъй, какво ще кажем, че нашияо отец Авраам, е намерил по плът?
What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
2 З ащото ако Авраам се е оправдал от дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
3 П онеже какво казва писанието: "Авраам повярва в Бога, и това му се вмени за правда".
For what does the Scripture say? “ Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
4 А на този, който върши дела, наградата му се не счита като благодеяние, но като дълг;
Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
5 а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.
But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
6 К акто и Давид говори за блаженството на човека, комуто Бог вменява правда независимо от дела:
just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
7 " Блажени ония, чиито беззакония са простени Чиито грехове са покрити;
“ Blessed are those whose lawless deeds have been forgiven, And whose sins have been covered.
8 Б лажен е оня човек, комуто Господ няма да вмени грях".
“ Blessed is the man whose sin the Lord will not take into account.”
9 П рочее, това блаженство само за обрязаните ли е, или за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраама вярата се вмени за правда".
Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “ Faith was credited to Abraham as righteousness.”
10 т о как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, но необрязан.
How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
11 И той обрязването като знак и печат на правдата от вяра, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях.
and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
12 и отец на ония обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на оная вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато бе необрязан,
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
13 П онеже обещанието към Авраама или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, но чрез правдата от вяра.
For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
14 З ащото, ако са наследници тия, които се облягат на закона, то вярата, то вярата е празна, и обещанието осуетено;
For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
15 п онеже законът докарва, не обещание, а гняв; но гдето няма закон, там няма нито престъпление.
for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
16 З атова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така щото обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраама, който е отец на всички ни,
For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
17 ( както е писано: "Направих те отец на много народи"), пред Бога Когото повярва, Който съживява мъртвите, и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
(as it is written, “ A father of many nations have I made you ”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
18 А враам, надявайки се без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според реченото: "Толкова ще бъде твоето потомство".
In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “ So shall your descendants be.”
19 Б ез да ослабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, като бе на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,
Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
20 о баче, относно Божието обещание не се усъмни чрез неверие, но се закрепи във вяра, и даде Богу слава,
yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
21 у верен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.
and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
22 З атова му се вмени за правда.
Therefore it was also credited to him as righteousness.
23 Т ова пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,
Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
24 н о и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,
but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
25 К ойто биде предаден за прегрешенията ни, и биде възкресен за оправданието ни.
He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.