Езекил 43 ~ Ezekiel 43

picture

1 П осле ме заведе при портата, портата, която гледа към изток;

Then he led me to the gate, the gate facing toward the east;

2 и ето, славата на Израилевия Бог идеше от източния път; гласът Му беше като глас на много води; и светът сияеше от славата Му.

and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.

3 И видението, което видях, бе като видението, което видях, когато дойдох да пророкувам, че градът щял да се разруши; виденията бяха като видението, което видях при реката Ховар; и паднах на лицето си.

And it was like the appearance of the vision which I saw, like the vision which I saw when He came to destroy the city. And the visions were like the vision which I saw by the river Chebar; and I fell on my face.

4 И Господната слава влезе в дома през пътя на портата, която гледа към изток.

And the glory of the Lord came into the house by the way of the gate facing toward the east.

5 И Духът ме дигна та ме заведе във вътрешния двор; и, ето, домът бе пълен с Господната слава.

And the Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the house.

6 И чух едного да ми говори из дома; и човек стоеше при мене и ми рече:

Then I heard one speaking to me from the house, while a man was standing beside me.

7 С ине човешки, това е мястото на престола Ми, и мястото на стъпалата на нозете Ми, гдето ще обитавам всред израилтяните до века; и Израилевият дом няма вече да омърси светото Ми име, ни те, ни царете им, с блудствата си или с труповете на идолитеси на високите си места.

He said to me, “Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell among the sons of Israel forever. And the house of Israel will not again defile My holy name, neither they nor their kings, by their harlotry and by the corpses of their kings when they die,

8 К ато поставиха своя праг при Моя праг и стълбовете на своите врати при стълбовете на Моите врати, така щото нямаше друго освен стената между Мене и тях, те мърсяха светото Ми име с мерзостите, които вършеха; затова, изтребих ги в гнева Си.

by setting their threshold by My threshold and their door post beside My door post, with only the wall between Me and them. And they have defiled My holy name by their abominations which they have committed. So I have consumed them in My anger.

9 С ега нека отдалечат от Мене блудствата си и труповете на идолите си; и Аз ще обитавам всред тях до века.

Now let them put away their harlotry and the corpses of their kings far from Me; and I will dwell among them forever.

10 Т и, сине човешки, покажи тоя дом на Израилевия дом, за да се засрамят поради престъпленията си; и нека измерят плана му.

“As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the plan.

11 И ако се засрамят за всичко, което са сторили, покажи им чертежа на дома и образа му, изходите му и входовете му, всичките му разпореждания и всичките му наредби, и всичките му закони, и опиши го пред тях, за да пазят всичките му разпореждания и всичките му наредби, и да ги извършват.

If they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the house, its structure, its exits, its entrances, all its designs, all its statutes, and all its laws. And write it in their sight, so that they may observe its whole design and all its statutes and do them.

12 Е то законът на дома: Целият предел на върха на планината околовръст ще бъде пресвет. Ето, това е законът на дома.

This is the law of the house: its entire area on the top of the mountain all around shall be most holy. Behold, this is the law of the house. The Altar of Sacrifice

13 И ето мерките на олтара в лакти, като се смята лакът един лакът и длан: Дълбочината му да бъде един лакът, и широчината му един лакът, и первазът му около краищата му една педя; това ще бъде основата на олтара.

“And these are the measurements of the altar by cubits (the cubit being a cubit and a handbreadth): the base shall be a cubit and the width a cubit, and its border on its edge round about one span; and this shall be the height of the base of the altar.

14 А от дъното му, което е на земята, до долната полица да бъде два лакътя, и широчината един лакът; и от по-малката полица до по-голямата полица да бъде четири лакти, широчината един лакът.

From the base on the ground to the lower ledge shall be two cubits and the width one cubit; and from the smaller ledge to the larger ledge shall be four cubits and the width one cubit.

15 И горната част на олтара да бъде четири лакти висока; а от огнището на олтара нагоре да има четири рога.

The altar hearth shall be four cubits; and from the altar hearth shall extend upwards four horns.

16 И огнището на олтара да бъде дванадесет лакти на длъж и дванадесет на шир; да образува квадрат с четирите си страни.

Now the altar hearth shall be twelve cubits long by twelve wide, square in its four sides.

17 И полицата да бъде четиринадесет лакти на длъж и четиринадесет на шир по четирите си страни; и первазът около него да бъде половин лакът; и дъното му един лакът наоколо, а стъпалата му да гледат към изток.

The ledge shall be fourteen cubits long by fourteen wide in its four sides, the border around it shall be half a cubit and its base shall be a cubit round about; and its steps shall face the east.” The Offerings

18 И рече ми: Сине човешки, така казва Господ Иеова: Тия са наредбите на олтара, в деня, когато го направят, за да принасят върху него всеизгаряния и да ръсят върху него кръв.

And He said to me, “ Son of man, thus says the Lord God, ‘These are the statutes for the altar on the day it is built, to offer burnt offerings on it and to sprinkle blood on it.

19 И на Левитските свещеници, които са от Садоковото потомство, които се приближават при Мене да Ми служат, казва Господ Иеова, да дадеш юнец в приноса за грях.

You shall give to the Levitical priests who are from the offspring of Zadok, who draw near to Me to minister to Me,’ declares the Lord God, ‘a young bull for a sin offering.

20 И като вземеш от кръвта му, да я туриш на четирите рога на олтара, на четирите ъгли на полицата, и на перваза наоколо; така ще го очистиш и ще направиш умилостивение за него.

You shall take some of its blood and put it on its four horns and on the four corners of the ledge and on the border round about; thus you shall cleanse it and make atonement for it.

21 П осле да вземеш и юнеца, който е в принос за грях, и нека го изгорят в определеното място на дома, вън от светилището.

You shall also take the bull for the sin offering, and it shall be burned in the appointed place of the house, outside the sanctuary.

22 А на втория ден да принесеш козел без недостатък в принос за грях; и така ще очистят олтара както го очистиха с юнеца.

‘On the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering, and they shall cleanse the altar as they cleansed it with the bull.

23 К ато свършиш чистенето му, да принесеш юнец без недостатък, и овен от стадото без недостатък.

When you have finished cleansing it, you shall present a young bull without blemish and a ram without blemish from the flock.

24 И като ги принесеш пред Господа, свещениците нека хвърлят сол на тях, и нека ги принесат всеизгаряне Господу.

You shall present them before the Lord, and the priests shall throw salt on them, and they shall offer them up as a burnt offering to the Lord.

25 С едем дни да принасяш всеки ден козел в принос за грях; нека принасят тоже юнец и овен от стадото, които нямат недостатък.

For seven days you shall prepare daily a goat for a sin offering; also a young bull and a ram from the flock, without blemish, shall be prepared.

26 С едем дни нека правят умилостивение за олтара и го чистят; така ще го осветят.

For seven days they shall make atonement for the altar and purify it; so shall they consecrate it.

27 И като се свършат тия дни, от осмия ден нататък нека принасят свещениците всеизгарянията ви на олтара, и примирителните ви приноси; и Аз ще ви приема, казва Господ Иеова.

When they have completed the days, it shall be that on the eighth day and onward, the priests shall offer your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you,’ declares the Lord God.”