Езекил 21 ~ Ezekiel 21

picture

1 И Господното слово дойде към мене и рече:

And the word of the Lord came to me saying,

2 С ине човешки, насочи лицето си към Ерусалим, и направи да капне словото ти към светите места, и пророкувай против Израилевата земя;

“Son of man, set your face toward Jerusalem, and speak against the sanctuaries and prophesy against the land of Israel;

3 И кажи на Израилевата земя: Така казва Господ: Ето, Аз съм против тебе, и като изтегля ножа Си из ножницата ще отсека от тебе и праведния и нечестивия.

and say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord, “Behold, I am against you; and I will draw My sword out of its sheath and cut off from you the righteous and the wicked.

4 П рочее, понеже ще отсека от тебе и праведния и нечестивия, затова ножът Ми ще излезе из ножницата си против всяка твар, от юг до север;

Because I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword will go forth from its sheath against all flesh from south to north.

5 и всяка твар ще познае, че Аз Господ изтеглих ножа Си из ножницата му; няма да се върне вече.

Thus all flesh will know that I, the Lord, have drawn My sword out of its sheath. It will not return to its sheath again.”’

6 З атова ти, сине човешки, въздъхни; със съкрушен кръст и с огорчение въздъхни пред тях.

As for you, son of man, groan with breaking heart and bitter grief, groan in their sight.

7 И когато ти рекат: Защо въздишаш? кажи: Поради известието, че иде; всяко сърце ще се стопи, всичките ръце ще ослабват, всеки дух ще примре, и всичките колена ще станат като вода; ето, иде, и ще се сбъдне, казва Господ Иеова.

And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that is coming; and every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint and all knees will be weak as water. Behold, it comes and it will happen,’ declares the Lord God.”

8 И Господното слово дойде към мене и рече:

Again the word of the Lord came to me, saying,

9 С ине човешки, пророкувай, казвайки: Така казва Господ: Речи: Меч! меч се остри, още се излъсква;

“Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord.’ Say, ‘ A sword, a sword sharpened And also polished!

10 о стри се, за да извърши голямо клане; излъсква се, за да лъщи. Можем ли, прочее, да се веселим? Това е жезълът на сина ми, който презира всяко дърво.

‘Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!’ Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree?

11 Д аде се да се излъска да се държи в ръка; тоя меч е наострен и излъскан, за да се даде в ръката на погубителя.

It is given to be polished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished, to give it into the hand of the slayer.

12 И звикай и излелекай, сине човешки, защото той е върху людете Ми, върху всичките Израилеви първенци; ужас нападна людете Ми поради меча; затова, удари по бедрото си.

Cry out and wail, son of man; for it is against My people, it is against all the officials of Israel. They are delivered over to the sword with My people, therefore strike your thigh.

13 З ащото има изпитание; и какво ако и презиращия жезъл не би съществувал вече, казва Господ Иеова?

For there is a testing; and what if even the rod which despises will be no more?” declares the Lord God.

14 Т и, прочее, сине човешки, пророкувай, и изпляскай с ръце; и нека мечът удвои, нека мечът утрои, числото на ранените; той е мечът на ранените големци, който ще ви обсади отвред.

“You therefore, son of man, prophesy and clap your hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword for the slain. It is the sword for the great one slain, which surrounds them,

15 Н анесох ужаса на меча против всичките им порти, за да се стопи всяко сърце, и за да се спъват по-често. Уви! приготви се, за да блести, наточи се, за да коли.

that their hearts may melt, and many fall at all their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made for striking like lightning, it is wrapped up in readiness for slaughter.

16 С тегни се мечо, нападни надясно; насочи се, нападни наляво; където и да се обърне лицето ти.

Show yourself sharp, go to the right; set yourself; go to the left, wherever your edge is appointed.

17 И Аз ще плесна с ръце и ще удовлетворя яростта Си. Аз Господ изговорих това.

I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the Lord, have spoken.” The Instrument of God’s Judgment

18 Г осподното слово дойде пак към мене и рече:

The word of the Lord came to me saying,

19 П ри това, сине човешки, ти си определи два пътя, за да замине мечът на Вавилонския цар; и двата ще излизат от същата земя; и направи показалец, направи го при началото на пътя за града.

“As for you, son of man, make two ways for the sword of the king of Babylon to come; both of them will go out of one land. And make a signpost; make it at the head of the way to the city.

20 О предели път, за да мине мечът в Рава на амонците и в укрепения Ерусалим в Юда.

You shall mark a way for the sword to come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah into fortified Jerusalem.

21 З ащото Вавилонският цар се спря при раздвояването на пътя, гдето започват двата пътя, за да почародествува; разтърси стрелите, допита се до терафимите, прегледа черния дроб.

For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shakes the arrows, he consults the household idols, he looks at the liver.

22 В десницата му е жребието за Ерусалим, за да се поставят стеноломи, да се даде заповед+ за клане, да се издигне глас с възклицание, да се поставят стеноломи срещу портите, да се издигнат могили, да се съградят крепости.

Into his right hand came the divination, ‘Jerusalem,’ to set battering rams, to open the mouth for slaughter, to lift up the voice with a battle cry, to set battering rams against the gates, to cast up ramps, to build a siege wall.

23 Н о това ще бъде като суетно чародеяние пред очите на ония, които им се заклеха; обаче той ще им напомни беззаконието, за да се хванат.

And it will be to them like a false divination in their eyes; they have sworn solemn oaths. But he brings iniquity to remembrance, that they may be seized.

24 З атова, така казва Господ Иеова: Понеже направихте да се помни беззаконието ви с откриването на престъпленията ви, тъй щото да се явят греховете ви във всичките ви дела, - понеже направихте себе си да бъдете спомнени, ще бъдете хванати в ръце.

“Therefore, thus says the Lord God, ‘Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your deeds your sins appear—because you have come to remembrance, you will be seized with the hand.

25 А ти, смъртоносно ранени, скверни княже Израилев, чийто ден е настъпил, когато беззаконието е стигнало до края си,

And you, O slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’

26 т ака казва Господ Иеова: Снеми митрата и свали короната; тя няма вече да бъде такава; възвиси смирения, а смири възвисения.

thus says the Lord God, ‘Remove the turban and take off the crown; this will no longer be the same. Exalt that which is low and abase that which is high.

27 А з ще я катурна, катурна, катурна, та и това няма да трае, докле дойде оня, комуто принадлежи; и нему ще я дам.

A ruin, a ruin, a ruin, I will make it. This also will be no more until He comes whose right it is, and I will give it to Him.’

28 И ти сине човешки, пророкувай като речеш: Така казва Господ Иеова за амонците и за тяхното укоряване. Кажи: Меч, меч е изтеглен, излъскан, за да коли, и блестящ, за да изтреби,

“And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God concerning the sons of Ammon and concerning their reproach,’ and say: ‘A sword, a sword is drawn, polished for the slaughter, to cause it to consume, that it may be like lightning—

29 д окато те виждат за тебе суетно видение, и докато чародествуват на тебе лъжа, от което ще бъдеш прострян на врата на смъртно ранените нечестивци, чиито ден е настъпил, когато беззаконието е стигнало до края си.

while they see for you false visions, while they divine lies for you—to place you on the necks of the wicked who are slain, whose day has come, in the time of the punishment of the end.

30 В ърни го в ножницата му. На мястото гдето си бил създаден, в родната ти земя, ще те съдя.

Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.

31 Щ е излея негодуванието Си върху тебе, с огнения Си гняв ще духна върху тебе, и ще те предам в ръцете на скотски мъже, които са вещи да погубят.

I will pour out My indignation on you; I will blow on you with the fire of My wrath, and I will give you into the hand of brutal men, skilled in destruction.

32 Щ е станеш гориво за огън; кръвта ти ще бъде всред земята ти; не ще има вече спомен за тебе; защото Аз Господ изговорих това.

You will be fuel for the fire; your blood will be in the midst of the land. You will not be remembered, for I, the Lord, have spoken.’”