Изход 7 ~ Exodus 7

picture

1 Т огава Господ рече на Моисея: Ето, поставих те бог на Фараона; и брат ти Аарона ще ти бъде пророк.

Then the Lord said to Moses, “ See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron shall be your prophet.

2 Т и ще казваш всичко, което ти заповядвам, а брат ти Аарон ще говори на Фараона да пусне израилтяните из земята си.

You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.

3 Н о Аз ще закоравя Фараоновото сърце, и ще умножа знаменията Си и чудесата Си в Египетската земя.

But I will harden Pharaoh’s heart that I may multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.

4 Н о понеже Фараон не ще ви послуша, Аз ще положа ръката Си на Египет, и с велики съдби ще изведа войнства, людете Си, израилтяните из Египетската Земя.

When Pharaoh does not listen to you, then I will lay My hand on Egypt and bring out My hosts, My people the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments.

5 И египтяните ще познаят, че Аз съм Господ, когато дигна ръката Си против Египет, и изведа израилтяните изсред тях.

The Egyptians shall know that I am the Lord, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.”

6 И тъй, Моисей и Аарон сториха така; според както Господ им заповяда, така сториха.

So Moses and Aaron did it; as the Lord commanded them, thus they did.

7 А Моисей бе на осемдесет години, а Аарон на осемдесет и три години, когато говориха на Фараона.

Moses was eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh. Aaron’s Rod Becomes a Serpent

8 И Господ говори на Моисея и на Аарона, казвайки:

Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,

9 К огато ви говори Фараон и каже: Покажете чудо в себеподкрепа, тогава кажи на Аарона: Вземи жезъла си и хвърли го пред Фараона, за да стане на змия.

“When Pharaoh speaks to you, saying, ‘ Work a miracle,’ then you shall say to Aaron, ‘ Take your staff and throw it down before Pharaoh, that it may become a serpent.’”

10 Т огава Моисей и Аарон влязоха при Фараона и сториха, според както заповяда Господ; Аарон хвърли жезъла си пред Фараона и пред слугите му, и жезълът стана змия.

So Moses and Aaron came to Pharaoh, and thus they did just as the Lord had commanded; and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.

11 Н о Фараон повика мъдреците и чародеите, та и те, египетските магьосници, сториха същото с баянията си.

Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts.

12 З ащото хвърлиха, всеки от тях, жезъла си, и те станаха на змии; обаче Аароновият жезъл погълна техните жезли.

For each one threw down his staff and they turned into serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.

13 А сърцето на Фараона се закорави, и той не ги послуша, според както Господ беше говорил.

Yet Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said. Water Is Turned to Blood

14 С лед това Господ рече на Моисея: Сърцето на Фараона се закорави толкова, щото той отказа да пусне людете.

Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn; he refuses to let the people go.

15 И ди утре при Фараона; ето той излезе да отиде при водата; а ти застани при брега на реката, за да го срещнеш, и вземи в ръката си жезъла, който се беше превърнал на змия.

Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water, and station yourself to meet him on the bank of the Nile; and you shall take in your hand the staff that was turned into a serpent.

16 И кажи му: Господ, Бог, на евреите, ме изпрати при тебе, и казва: Пусни людете Ми, за да Ми послужат в пустинята; но, ето, до сега ти не послуша.

You shall say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, “ Let My people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened until now.”

17 Т ака казва Господ: От това ще познаеш, че Аз съм Господ; ето, с жезъла, който е в ръката ми, ще ударя върху водата, която е в реката, и тя ще се превърне на кръв.

Thus says the Lord, “ By this you shall know that I am the Lord: behold, I will strike the water that is in the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned to blood.

18 Р ибите, които са в реката ще измрат, и реката ще се усмърди та египтяните ще се гнусят да пият вода от реката.

The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile.”’”

19 Т огава Господ рече на Моисея: Кажи на Аарона: Вземи жезъла си и простри ръката си над египетските води, над реките им, над потоците им, над езерата им и над всичките им водни локви, за да станат кръв; и по цялата египетска земя ще има кръв, и в дървените и в каменните съдове.

Then the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there will be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.’”

20 И Моисей и Аарон сториха според както Господ заповяда; и Аарон, като дигна жезъла, удари речната вода пред Фараона и пред слугите му; и всичката речна вода се превърна в кръв.

So Moses and Aaron did even as the Lord had commanded. And he lifted up the staff and struck the water that was in the Nile, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants, and all the water that was in the Nile was turned to blood.

21 И рибите, които бяха в реката, измряха; и реката се усмърдя, така щото египтяните на можеха да пият вода от реката; и кръвта се намираше по цялата Египетска земя.

The fish that were in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. And the blood was through all the land of Egypt.

22 Н о и египетските магьосници с баянията си сториха същото; затова, сърцето на Фараона се закорави, и той не ги послуша, според както беше казал Господ.

But the magicians of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh’s heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said.

23 И Фараон се обърна та си отиде у дома си, без да вземе присърце и това.

Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.

24 А всичките египтяни копаха около реката, за да намерят вода за пиене, защото не можеха да пият речната вода.

So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the water of the Nile.

25 И язвата се продължаваше напълно седем дни, след като Господ удари реката.

Seven days passed after the Lord had struck the Nile.