Римляни 16 ~ Romans 16

picture

1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

2 д а я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене.

that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.

3 П оздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,

Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

4 к оито за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.

who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;

5 П оздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа.

also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.

Greet Mary, who has worked hard for you.

7 П оздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа.

Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.

8 П оздравете любезния ми в Господа Амплият.

Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

9 П оздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.

Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.

10 П оздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство.

Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

11 П оздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.

Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.

12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа.

Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

13 П оздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя.

Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

14 П оздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.

Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.

15 П оздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.

Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

16 П озравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.

Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

17 И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.

Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.

18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.

For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.

19 З ащото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

20 А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

22 А з Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

23 П оздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт.

Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

24 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин

'> The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,

Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,

26 а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата,

but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;

27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.

to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.