1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea,
2 д а я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене.
perché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e le prestiate assistenza in qualunque cosa ella possa aver bisogno di voi; poiché ella pure ha prestato assistenza a molti e anche a me.
3 П оздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
Salutate Prisca e Aquila, miei collaboratori in Cristo Gesù,
4 к оито за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.
i quali hanno rischiato la vita per me; a loro non io soltanto sono grato, ma anche tutte le chiese delle nazioni.
5 П оздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа.
Salutate anche la chiesa che si riunisce in casa loro. Salutate il mio caro Epeneto, che è la primizia dell’Asia per Cristo.
6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.
Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi.
7 П оздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа.
Salutate Andronico e Giunia, miei parenti e compagni di prigionia, i quali si sono segnalati fra gli apostoli ed erano in Cristo già prima di me.
8 П оздравете любезния ми в Господа Амплият.
Salutate Ampliato, che mi è caro nel Signore.
9 П оздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.
Salutate Urbano, nostro collaboratore in Cristo, e il mio caro Stachi.
10 П оздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство.
Salutate Apelle, che ha dato buona prova in Cristo. Salutate quelli di casa Aristobulo.
11 П оздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.
Salutate Erodione, mio parente. Salutate quelli di casa Narcisso che sono nel Signore.
12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа.
Salutate Trifena e Trifosa, che si affaticano nel Signore. Salutate la cara Perside, che si è affaticata molto nel Signore.
13 П оздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя.
Salutate Rufo, l’eletto nel Signore, e sua madre, che è anche mia.
14 П оздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.
Salutate Asincrito, Flegonte, Erme, Patroba, Erma, e i fratelli che sono con loro.
15 П оздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.
Salutate Filologo e Giulia, Nereo e sua sorella, Olimpa e tutti i santi che sono con loro.
16 П озравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio. Tutte le chiese di Cristo vi salutano.
17 И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.
Ora vi esorto, fratelli, a tenere d’occhio quelli che provocano le divisioni e gli scandali in contrasto con l’insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro.
18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
Costoro, infatti, non servono il nostro Signore Cristo, ma il proprio ventre; e con dolce e lusinghiero parlare seducono il cuore dei semplici.
19 З ащото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
Quanto a voi, la vostra ubbidienza è nota a tutti. Io mi rallegro dunque per voi, ma desidero che siate saggi nel bene e incontaminati dal male.
20 А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
Il Dio della pace stritolerà presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del Signore nostro Gesù sia con voi.
21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
Timoteo, mio collaboratore, vi saluta e vi salutano anche Lucio, Giasone e Sosipatro, miei parenti.
22 А з Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
Io, Terzio, che ho scritto la lettera, vi saluto nel Signore.
23 П оздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт.
Gaio, che ospita me e tutta la chiesa, vi saluta. Erasto, il tesoriere della città, e il fratello Quarto vi salutano. [
24 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин
La grazia del nostro Signore Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.]
25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,
{A colui che può fortificarvi secondo il mio vangelo e il messaggio di Gesù Cristo, conformemente alla rivelazione del mistero che fu tenuto nascosto fin dai tempi più remoti,
26 а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата,
ma che ora è rivelato e reso noto mediante le Scritture profetiche, per ordine dell’eterno Dio, a tutte le nazioni perché ubbidiscano alla fede,
27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.
a Dio, unico in saggezza, per mezzo di Gesù Cristo sia la gloria in eterno. Amen.}