1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that in Cenchrea --
2 д а я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене.
that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.
3 П оздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --
4 к оито за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.
who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --
5 П оздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа.
and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.
Salute Mary, who did labour much for us;
7 П оздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа.
salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
8 П оздравете любезния ми в Господа Амплият.
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
9 П оздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.
salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
10 П оздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство.
salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the of Aristobulus;
11 П оздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.
salute Herodion, my kinsman; salute those of the of Narcissus, who are in the Lord;
12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа.
salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
13 П оздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя.
Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
14 П оздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.
salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
15 П оздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.
salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
16 П озравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
17 И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.
And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
19 З ащото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
20 А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ with you. Amen!
21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
22 А з Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
23 П оздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт.
salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
24 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин
the grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.
25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,
And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent,
26 а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата,
and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --
27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.
to the only wise God, through Jesus Christ, to him glory to the ages. Amen.