Левит 18 ~ Leviticus 18

picture

1 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

And Jehovah speaketh unto Moses, saying,

2 Г овори на израилтяните, като им кажеш: Аз съм Иеова вашият Бог.

`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I Jehovah your God;

3 Д а не правите, както правят в Египетската земя, гдето сте живели, и да не правите както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите по техните повеления.

according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.

4 А Моите съдби да правите, и Моите повеления да пазите, да ходите в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

`My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I Jehovah your God;

5 З атова, пазете повеленията Ми, и съдбите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Иеова.

and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I Jehovah.

6 Н икой да не приближи при никоя своя кръвна роднина, за да открие голотата й. Аз съм Иеова.

`None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I Jehovah.

7 Г олотата на баща си, тоест, голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата й.

`The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she thy mother; thou dost not uncover her nakedness.

8 Г олотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.

`The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it the nakedness of thy father.

9 Г олотата на сестра си, бащината ти дъщеря, или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън, - голотата на такива да не откриеш.

`The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.

10 Г олотата на синовата си дъщеря, или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.

`The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs thy nakedness.

11 Г олотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти, (сестра ти е), - нейната голота да не откриеш.

`The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she thy sister; thou dost not uncover her nakedness.

12 Г олотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.

`The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she a relation of thy father.

13 Г олотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.

`The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she thy mother's relation.

14 Г олотата на бащиния си брат да не откриеш, тоест, при жена му да се не приближиш; тя ти е стрина.

`The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she thine aunt.

15 Г олотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.

`The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.

16 Г олотата на братовата си жена да не откриеш; тя е голотата на брата ти

`The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it thy brother's nakedness.

17 Г олотата на жена и на дъщеря й да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина й, или дъщеря на дъщеря й, за да откриеш голотата й; те са нейни близки роднини; това е нечестие.

`The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they her relations; it wickedness.

18 И да не вземаш жена заедно със сестра й докато е жива другата, за да откриеш голотата й, та да й стане съперница.

`And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.

19 П ри жена, когато е разлъчена, поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата й.

`And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.

20 И с жената на ближния си да се не съвъкупиш та да се оскверниш с нея.

`And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.

21 Н икак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.

`And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I Jehovah.

22 С мъжко да не легнеш като с женско; това е гнусота.

`And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it.

23 И с никое животно да се не съвъкупиш та да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е мърсота.

`And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it.

24 Н е се осквернявай ни с едно от тия неща, защото с всички тия се оскверниха народите, които Аз изпъдих отпред вас.

`Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;

25 О скверни се и земята; за това въздавам върху нея беззаконието й, и земята избълва жителите си.

and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:

26 В ие, прочее, пазете повеленията Ми и съдбите Ми, и не правете ни една от тия гнусоти, ни туземец, ни зеселен между вас пришелец,

and ye -- ye have kept My statutes and My judgments, and do not of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,

27 ( защото всички тия гнусоти вършеха човеците, които са били преди вас на тая земя, та се оскверни земята)

(for all these abominations have the men of the land done who before you, and the land is defiled),

28 з а да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.

and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which before you;

29 З ащото, всеки който върши коя да е от тия гнусоти, - човеците, които ги вършат, ще се изтребят изсред людете си.

for any one who doth of all these abominations -- even the persons who are doing, have been cut off from the midst of their people;

30 И тъй, пазете заръчванията Ми, и не вършете никой от тия гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, та да се не оскверните в тях. Аз съм Иеова вашият Бог.

and ye have kept My charge, so as not to do of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I Jehovah your God.'