1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
And yet, I pray thee, O Job, Hear my speech and all my words give ear.
2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
Lo, I pray thee, I have opened my mouth, My tongue hath spoken in the palate.
3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Of the uprightness of my heart my sayings, And knowledge have my lips clearly spoken.
4 Д ухът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
The Spirit of God hath made me, And the breath of the Mighty doth quicken me.
5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
If thou art able -- answer me, Set in array before me -- station thyself.
6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.
Lo, I, according to thy word, for God, From the clay I -- I also, have been formed.
7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
Surely -- thou hast said in mine ears, And the sounds of words I hear:
9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
`Pure I, without transgression, Innocent I, and I have no iniquity.
10 Е то, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Lo, occasions against me He doth find, He doth reckon me for an enemy to Him,
11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
He doth put in the stocks my feet, He doth watch all my paths.'
12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
Lo, this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man.
13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
Wherefore against Him hast thou striven, When all His matters He answereth not?
14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.)
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
In a dream -- a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
17 З а да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
To turn aside man doing, And pride from man He concealeth.
18 П редпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
He keepeth back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Т ой бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
And he hath been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones enduring.
20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
And his life hath nauseated bread, And his soul desirable food.
21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
His flesh is consumed from being seen, And high are his bones, they were not seen!
22 Д а! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
If there is by him a messenger, An interpreter -- one of a thousand, To declare for man his uprightness:
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
Then He doth favour him and saith, `Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.'
25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Fresher his flesh than a child's, He returneth to the days of his youth.
26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
He maketh supplication unto God, And He accepteth him. And he seeth His face with shouting, And He returneth to man His righteousness.
27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me.
28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.'
29 Е то всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
Lo, all these doth God work, Twice -- thrice with man,
30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Attend, O Job, hearken to me, Keep silent, and I -- I do speak.
32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
If there are words -- answer me, Speak, for I have a desire to justify thee.
33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom.