Йов 33 ~ Job 33

picture

1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

»Por tanto, Job, oye ahora mis razones, escucha todas mis palabras.

2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

Yo abriré ahora mi boca y mi lengua hablará en mi garganta.

3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y lo que saben mis labios, lo dirán con sinceridad.

4 Д ухът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

El espíritu de Dios me hizo y el soplo del Omnipotente me dio vida.

5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.

Respóndeme, si puedes; ordena tus palabras, ponte en pie.

6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.

Heme aquí a mí, en presencia de Dios, lo mismo que tú: del barro fui yo también formado.

7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

Por eso, mi terror no te espantará ni mi mano pesará sobre ti.

8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:

»De cierto tú has dicho a oídos míos y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;

“Yo soy puro y sin defecto; soy inocente y no hay maldad en mí.

10 Е то, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

Dios ha buscado reproches contra mí y me tiene por su enemigo.

11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

Ha puesto mis pies en el cepo y vigila todas mis sendas.”

12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

»Pues bien, en esto no has hablado con razón, y yo te respondo que Dios es mayor que el hombre.

13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

¿Por qué contiendes contra él, si él no da cuenta de ninguna de sus razones?

14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.

Aunque lo cierto es que Dios habla de una u otra manera, pero el hombre no lo entiende.

15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

Por sueños, en visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se duermen en el lecho,

16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

entonces se revela él al oído del hombre y le confirma su instrucción,

17 З а да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;

para separar al hombre de su obra y apartar del varón la soberbia,

18 П редпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.

para librar su alma del sepulcro y su vida de perecer a espada.

19 Т ой бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,

»También en su cama es castigado el hombre con fuerte dolor en sus huesos.

20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

Entonces su vida aborrece el pan y su alma la comida suave.

21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

Su carne desfallece y desaparece a la vista, y aparecen sus huesos, que antes no se veían.

22 Д а! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.

23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

»Pero si el hombre tiene a su lado algún elocuente mediador, muy escogido, para anunciarle su deber

24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

y decirle que Dios tiene de él misericordia, que lo libra de descender al sepulcro, que hay redención para él,

25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

entonces será su carne más tierna que la de un niño y volverá a los días de su juventud.

26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

Entonces orará a Dios y obtendrá su favor. Verá su faz con júbilo, y él restaurará al hombre su justicia.

27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;

Porque él mira sobre los hombres, y si uno dice: “He pecado y he pervertido lo recto, pero de nada me ha aprovechado”,

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

Dios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.

29 Е то всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

»Todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre,

30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

para apartar su alma del sepulcro y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

Escucha, Job, óyeme; calla, y yo hablaré.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

Si tienes razones, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

Y si no, escúchame tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.»