Ayuub 33 ~ Job 33

picture

1 H abase ahaatee, Ayuubow, waan ku baryayaaye, hadalkayga maqal, Oo erayadayda oo dhanna dhegta u dhig.

»Por tanto, Job, oye ahora mis razones, escucha todas mis palabras.

2 B al eeg haatan, afkaygaan furay, Oo carrabkaygu wuxuu ku dhex hadlay afkayga.

Yo abriré ahora mi boca y mi lengua hablará en mi garganta.

3 E rayadaydu waxay sheegi doonaan qummanaanta qalbigayga, Oo bushimahayguna wixii ay yaqaaniin si daacad ah ayay ugu hadli doonaan.

Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y lo que saben mis labios, lo dirán con sinceridad.

4 W axaa i sameeyey Ruuxa Ilaah, Oo waxaa i noolaysa Ilaaha Qaadirka ah neeftiisa.

El espíritu de Dios me hizo y el soplo del Omnipotente me dio vida.

5 H addaba haddaad kartid ii jawaab, Oo hortayda erayada si hagaagsan ugu sheeg oo istaag.

Respóndeme, si puedes; ordena tus palabras, ponte en pie.

6 B al eeg, aniguba xag Ilaah waxaan ahay sidaada oo kale; Oo anigana waxaa layga uumay dhoobo.

Heme aquí a mí, en presencia de Dios, lo mismo que tú: del barro fui yo también formado.

7 B al eeg, nixintaydu kuma cabsiin doonto, Oo gacantayduna kuguma cuslaan doonto.

Por eso, mi terror no te espantará ni mi mano pesará sobre ti.

8 S ida xaqiiqada ah dhegahaygaad ku hadashay, Waanan maqlay codkii erayadaada oo leh,

»De cierto tú has dicho a oídos míos y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 A nigu nadiif baan ahay, oo xadgudubna ma lihi, Xaq ma qabo, oo xumaanuna iguma jirto innaba.

“Yo soy puro y sin defecto; soy inocente y no hay maldad en mí.

10 B al eeg, sabab uu igu eedeeyo ayuu iga helaa, Oo wuxuu igu tiriyaa inaan cadowgiisa ahay;

Dios ha buscado reproches contra mí y me tiene por su enemigo.

11 C agahayga wuxuu geliyaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna wuu wada fiiriyaa.

Ha puesto mis pies en el cepo y vigila todas mis sendas.”

12 B al eeg, waan kuu jawaabi doonaa, haddaba waxan xaq kuma tihid, Waayo, Ilaah baa binu-aadmiga ka sii weyn.

»Pues bien, en esto no has hablado con razón, y yo te respondo que Dios es mayor que el hombre.

13 H addaba maxaad isaga ula asaraartantaa? Waayo, isagu axwaalkiisa midnaba jawaab kama baxsho.

¿Por qué contiendes contra él, si él no da cuenta de ninguna de sus razones?

14 W aayo, Ilaah wuxuu hadlaa mar, Ama laba jeer, in kastoo aan laga fiirsanayn.

Aunque lo cierto es que Dios habla de una u otra manera, pero el hombre no lo entiende.

15 R iyada iyo muujinta habeennimo, Markii hurdo weynu dadka ku soo degto, Oo sariirta lagu gam'o,

Por sueños, en visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se duermen en el lecho,

16 M arkaasuu dhegaha binu-aadmiga furaa, Oo waxa iyaga lagu waaniyey ayuu xaqiijiyaa,

entonces se revela él al oído del hombre y le confirma su instrucción,

17 S i uu dadka uga soo celiyo qasdigooda xun, Oo uu binu-aadmiga kibir uga qariyo,

para separar al hombre de su obra y apartar del varón la soberbia,

18 O o naftiisana wuxuu dib uga hayaa yamayska, Oo noloshiisana wuxuu ka hayaa seefta.

para librar su alma del sepulcro y su vida de perecer a espada.

19 O o weliba waxaa sariirtiisa lagu kor edbiyaa xanuun, Iyo dagaal joogto ah oo lafihiisa ku dhex jira.

»También en su cama es castigado el hombre con fuerte dolor en sus huesos.

20 S idaas daraaddeed nafsaddiisu kibista way karahsataa, Naftiisuna cuntada macaan way nacdaa.

Entonces su vida aborrece el pan y su alma la comida suave.

21 H ilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.

Su carne desfallece y desaparece a la vista, y aparecen sus huesos, que antes no se veían.

22 H ubaal naftiisu waxay ku dhow dahay yamayska, Oo noloshiisuna waxay ku dhow dahay kuwii baabbi'in lahaa.

Su alma se acerca al sepulcro y su vida a los que causan la muerte.

23 H adday la joogi lahayd malaa'ig dhexdhexaadeye ah Oo ah mid kun ka mid ahu, Inay dadka tusto waxa ku qumman,

»Pero si el hombre tiene a su lado algún elocuente mediador, muy escogido, para anunciarle su deber

24 M arkaas Ilaah baa u naxariista, oo wuxuu leeyahay, Yamayska uu ku sii dhacayo ka samatabbixi, Waayo, furasho baan helay.

y decirle que Dios tiene de él misericordia, que lo libra de descender al sepulcro, que hay redención para él,

25 H ilibkiisu waa ka sii jilicsanaan doonaa kan ilmaha; Oo wuxuu ku noqdaa wakhtigii dhallinyaranimadiisa.

entonces será su carne más tierna que la de un niño y volverá a los días de su juventud.

26 I sagu Ilaah buu baryaa, oo isna raalli buu ka noqdaa, Sidaas daraaddeed wejigiisa farxad buu ku arkaa; Oo wuxuu dadka u soo celiyaa xaqnimadiisa.

Entonces orará a Dios y obtendrá su favor. Verá su faz con júbilo, y él restaurará al hombre su justicia.

27 I sagu dadka hortiisa buu ku gabyaa, oo wuxuu leeyahay, Waan dembaabay, oo waxaan qalloociyey wixii qummanaa, Oo taasuna layguma abaalgudin.

Porque él mira sobre los hombres, y si uno dice: “He pecado y he pervertido lo recto, pero de nada me ha aprovechado”,

28 I sagu naftayduu ka soo furtay yamayskii ay ku dhacaysay, Oo noloshayduna iftiin bay arki doontaa.

Dios redimirá su alma para que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.

29 B al eeg, waxyaalahan oo dhan Ilaah baa binu-aadmiga ku sameeya, Laba ama saddex jeer,

»Todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre,

30 S i uu naftiisa yamayska uga soo celiyo, In isaga lagu iftiimiyo iftiinka kuwa nool.

para apartar su alma del sepulcro y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

31 A yuubow, i maqal oo aniga i dhegayso: Adigu iska aamus, oo anna waan hadli doonaa.

Escucha, Job, óyeme; calla, y yo hablaré.

32 H addaad wax odhan lahayd, ii jawaab, Oo hadal, waayo, waxaan jeclahay inaan xaq kaa dhigo.

Si tienes razones, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.

33 H addii kalese, bal i dhegayso: Iska aamus, oo anna xigmad baan ku bari doonaa.

Y si no, escúchame tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.»