Ayuub 33 ~ Йов 33

picture

1 H abase ahaatee, Ayuubow, waan ku baryayaaye, hadalkayga maqal, Oo erayadayda oo dhanna dhegta u dhig.

Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

2 B al eeg haatan, afkaygaan furay, Oo carrabkaygu wuxuu ku dhex hadlay afkayga.

Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

3 E rayadaydu waxay sheegi doonaan qummanaanta qalbigayga, Oo bushimahayguna wixii ay yaqaaniin si daacad ah ayay ugu hadli doonaan.

Думите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

4 W axaa i sameeyey Ruuxa Ilaah, Oo waxaa i noolaysa Ilaaha Qaadirka ah neeftiisa.

Духът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

5 H addaba haddaad kartid ii jawaab, Oo hortayda erayada si hagaagsan ugu sheeg oo istaag.

Ако можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.

6 B al eeg, aniguba xag Ilaah waxaan ahay sidaada oo kale; Oo anigana waxaa layga uumay dhoobo.

Ето, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.

7 B al eeg, nixintaydu kuma cabsiin doonto, Oo gacantayduna kuguma cuslaan doonto.

Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

8 S ida xaqiiqada ah dhegahaygaad ku hadashay, Waanan maqlay codkii erayadaada oo leh,

Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:

9 A nigu nadiif baan ahay, oo xadgudubna ma lihi, Xaq ma qabo, oo xumaanuna iguma jirto innaba.

Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;

10 B al eeg, sabab uu igu eedeeyo ayuu iga helaa, Oo wuxuu igu tiriyaa inaan cadowgiisa ahay;

Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

11 C agahayga wuxuu geliyaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna wuu wada fiiriyaa.

Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

12 B al eeg, waan kuu jawaabi doonaa, haddaba waxan xaq kuma tihid, Waayo, Ilaah baa binu-aadmiga ka sii weyn.

Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

13 H addaba maxaad isaga ula asaraartantaa? Waayo, isagu axwaalkiisa midnaba jawaab kama baxsho.

Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

14 W aayo, Ilaah wuxuu hadlaa mar, Ama laba jeer, in kastoo aan laga fiirsanayn.

Защото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.

15 R iyada iyo muujinta habeennimo, Markii hurdo weynu dadka ku soo degto, Oo sariirta lagu gam'o,

В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

16 M arkaasuu dhegaha binu-aadmiga furaa, Oo waxa iyaga lagu waaniyey ayuu xaqiijiyaa,

Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

17 S i uu dadka uga soo celiyo qasdigooda xun, Oo uu binu-aadmiga kibir uga qariyo,

За да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;

18 O o naftiisana wuxuu dib uga hayaa yamayska, Oo noloshiisana wuxuu ka hayaa seefta.

Предпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.

19 O o weliba waxaa sariirtiisa lagu kor edbiyaa xanuun, Iyo dagaal joogto ah oo lafihiisa ku dhex jira.

Той бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,

20 S idaas daraaddeed nafsaddiisu kibista way karahsataa, Naftiisuna cuntada macaan way nacdaa.

Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

21 H ilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.

Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

22 H ubaal naftiisu waxay ku dhow dahay yamayska, Oo noloshiisuna waxay ku dhow dahay kuwii baabbi'in lahaa.

Да! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

23 H adday la joogi lahayd malaa'ig dhexdhexaadeye ah Oo ah mid kun ka mid ahu, Inay dadka tusto waxa ku qumman,

Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

24 M arkaas Ilaah baa u naxariista, oo wuxuu leeyahay, Yamayska uu ku sii dhacayo ka samatabbixi, Waayo, furasho baan helay.

И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

25 H ilibkiisu waa ka sii jilicsanaan doonaa kan ilmaha; Oo wuxuu ku noqdaa wakhtigii dhallinyaranimadiisa.

Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

26 I sagu Ilaah buu baryaa, oo isna raalli buu ka noqdaa, Sidaas daraaddeed wejigiisa farxad buu ku arkaa; Oo wuxuu dadka u soo celiyaa xaqnimadiisa.

Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

27 I sagu dadka hortiisa buu ku gabyaa, oo wuxuu leeyahay, Waan dembaabay, oo waxaan qalloociyey wixii qummanaa, Oo taasuna layguma abaalgudin.

Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;

28 I sagu naftayduu ka soo furtay yamayskii ay ku dhacaysay, Oo noloshayduna iftiin bay arki doontaa.

Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

29 B al eeg, waxyaalahan oo dhan Ilaah baa binu-aadmiga ku sameeya, Laba ama saddex jeer,

Ето всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

30 S i uu naftiisa yamayska uga soo celiyo, In isaga lagu iftiimiyo iftiinka kuwa nool.

За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

31 A yuubow, i maqal oo aniga i dhegayso: Adigu iska aamus, oo anna waan hadli doonaa.

Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

32 H addaad wax odhan lahayd, ii jawaab, Oo hadal, waayo, waxaan jeclahay inaan xaq kaa dhigo.

Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

33 H addii kalese, bal i dhegayso: Iska aamus, oo anna xigmad baan ku bari doonaa.

Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.