1 B errito ha ku faanin, Waayo, ma ogid waxay maalinu keeni doonto.
Недей се хвали с утрешния ден, Защото не знаеш какво ще роди денят.
2 M id kale ha ku faaniyo oo yaanu afkaagu ku faanin, Shisheeye ha ku ammaano, oo yaanay bushimahaagu ku ammaanin.
Нека те хвали друг, а не твоите уста, - Чужд, а не твоите устни.
3 D hagax waa culus yahay, oo cammuuduna way miisaan weyn tahay, Laakiinse waxaa labadoodaba ka sii culus nacas cadhadiis.
Камъкът е тежък и пясъкът много тегли; Но досадата на безумния е по-тежка и от двете.
4 C adho waa naxariisdarro, xanaaqna waa daad, Laakiinse bal yaa hinaaso is-hor taagi kara?
Яростта е жестока и гневът е като наводнение, Но кой може да устои пред завистта?
5 C anaantii bayaan ahu Waa ka wanaagsan tahay jacaylkii qarsoon.
Явното изобличение е по-добро От оная любов, която не се проявява.
6 S aaxiib nabrihiisu waa daacadnimo, Laakiinse cadow dhunkashooyinkiisu waa khiyaano miidhan.
Удари от приятел са искрени, А целувки от неприятел - изобилни.
7 N aftii dheregsanu xataa awlallada malabka waa ka yaqyaqsataa, Laakiinse naftii gaajaysan wax kasta oo qadhaadhuba way u macaan yihiin.
Наситената душа се отвръща и от медена пита, А на гладната душа всичко горчиво е сладко.
8 N inkii hoygiisa ka warwareegaa Waa sida shimbir buulkeeda ka warwareegta oo kale.
Както птица, която е напуснала гнездото си, Така е човек, който е напуснал мястото си.
9 S aliidda iyo cadarku qalbigay ka farxiyaan, Sidaas oo kalena waxaa nin ka farxiya macaanka saaxiibkiis oo ka yimaada talada qalbiga.
Както благоуханните места и каденията веселят сърцето, Така - и сладостта на сърдечния съвет на приятел.
10 H a ka tegin saaxiibkaa iyo aabbahaa saaxiibkiis toona, Oo maalintii masiibadaadana guriga walaalkaa ha tegin, Deris kuu dhowu waa ka wanaagsan yahay walaal kaa fog.
Не оставяй своя приятел нито приятеля на баща си. И не влизай в къщата на брата си, в деня на злощастието си. По-добре близък съсед, отколкото далечен брат.
11 W iilkaygiiyow, caqli yeelo, oo qalbigayga ka farxi, Si aan ugu jawaabo kii i caayaba.
Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми, За да имам що да отговарям на онзи, който ме укорява.
12 N inkii miyir lahu sharkuu arkaa, wuuna dhuuntaa, Laakiinse garaadlaawayaashu way iska sii maraan, oo waana la taqsiiraa.
Благоразумният предвижда злото и се укрива, А неразумните вървят напред - и страдат.
13 K ii qof qalaad dammiinta dharkiisa ka qaad, Oo kii naag qalaad dammiintana isaga rahmad ahaan u hay.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд; Да! Вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужда жена.
14 K ii intuu aroor hore kaco saaxiibkiis cod dheer ugu duceeya, Waxaa loo qaadan doonaa habaar.
Който става рано и благославя ближния си с висок глас, Ще се счете, като че го кълне.
15 M aalin roobaabeed dhibicyadeeda aan kala go'in Iyo naag muran badanu waa isku mid.
Непрестанно капене в дъждовен ден И жена крамолница са еднакви;
16 K u alla kii iyada celiyaa, dabayshuu celiyaa. Gacantiisa midigna saliid bay qabataa.
Който би я обуздал, обуздал би вятъра И би хвърлил дървено масло с десницата си.
17 B ir baa bir afaysa, Oo sidaas oo kale nin baa saaxiibkiis afeeya.
Желязо остри желязо; Така човек остри лицето си срещу приятеля си.
18 K u alla kii berde xannaanaystaa midhihiisuu cuni doonaa. Oo kii sayidkiisa dhawrana waa la murwayn doonaa.
Който пази смоковницата ще яде плода й, И който се грижи за господаря си ще бъде почитан.
19 S ida fool biyaha dhexdooda fool uga muuqdo, Ayaa nin qalbigiisu nin kale ugu muuqdaa.
Както водата отразява лице срещу лице, Така сърцето - човек срещу човека.
20 S he'ool iyo halligaadu weligood ma dhergaan, Dadka indhihiisu weligood ma dhergaan.
Адът и погибелта не се насищат; Така и човешките очи не се насищат.
21 W eelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Sidaas oo kalena nin waxaa lagu tijaabiyaa ammaantiisa.
Горнилото е за пречистване среброто и пещта за златото. А човекът се изпитва чрез онова, с което се хвали.
22 I n kastoo aad nacas tib iyo mooye hadhuudh kula tuntid, Weliba nacasnimadiisu ka tegi mayso isaga.
Ако и с черясло сгрухаш безумния в кутел между грухано жито, Пак безумието му няма да се отдели от него.
23 A ad ugu dadaal inaad ogaatid xaalka adhigaaga, Oo lo'daadana si wanaagsan u ilaali.
Внимавай да познаваш състоянието на стадата си, И грижи се за добитъка си;
24 W aayo, maalku weligiis siima raago, Taajkuna ab ka ab miyuu waaraa?
Защото богатството не е вечно, И короната не трае из род в род.
25 C awska qallalan markii la gooyo mid cagaar ah oo jilicsan baa soo muuqda, Oo dhalatada buurahana waa la soo urursadaa.
Сеното се прибира, зеленината се явява, И планинските билки се събират.
26 B araarku waa kuu dhar, Oo adhiguna waa kuu qiimihii beerta.
Агнетата ти служат за облекло, И козлите за купуване на нива.
27 W axaa jiri doona caano riyaad oo cunto ugu filan adiga iyo reerkaagaba, Iyo weliba masruufka gabdhaha kuu shaqeeya.
Ще има достатъчно козе мляко за храна На теб, на дома ти и за живеене на слугините ти.