Maahmaahyadii 15 ~ Притчи 15

picture

1 J awaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.

Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.

2 K uwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.

Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.

3 R abbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.

Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.

4 C arrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.

Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.

5 N acasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.

Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.

6 K an xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.

В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.

7 K uwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.

Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.

8 A llabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.

Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.

9 J idka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.

Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.

10 K ii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.

Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.

11 S he'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?

Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада!

12 K ii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.

Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.

13 Q albigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.

Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.

14 K ii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.

Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.

15 K uwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.

За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.

16 W ax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.

По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.

17 C unto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.

По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.

18 N inkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.

Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.

19 N inkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.

Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.

20 W iilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.

Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.

21 N acasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.

На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.

22 M eeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.

Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.

23 N in wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!

От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!

24 J idka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose.

За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу.

25 R abbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.

Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.

26 R abbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.

Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.

27 K an faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.

Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.

28 K an xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.

Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.

29 R abbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.

Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.

30 I ndhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.

Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.

31 D hegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.

Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.

32 K ii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.

Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.

33 R abbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.

Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.