1 J awaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.
Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 K uwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 R abbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 C arrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.
Кроткий язык--древо жизни, но необузданный--сокрушение духа.
5 N acasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.
6 K an xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.
В доме праведника--обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого--расстройство.
7 K uwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 A llabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.
Жертва нечестивых--мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 J idka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.
Мерзость пред Господом--путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 K ii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.
Злое наказание--уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 S he'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga?
Преисподняя и Аваддон пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
12 K ii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Q albigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 K ii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 K uwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 W ax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 C unto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 N inkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 N inkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.
Путь ленивого--как терновый плетень, а путь праведных--гладкий.
20 W iilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 N acasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.
Глупость--радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 M eeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 N in wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 J idka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose.
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.
25 R abbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 R abbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.
Мерзость пред Господом--помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 K an faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 K an xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 R abbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 I ndhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31 D hegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 K ii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.
Отвергающий наставление не радеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 R abbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.