1 K ii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.
Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
2 N acasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.
Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
3 M arkii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.
С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение.
4 N in afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.
Слова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток.
5 M a wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.
Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
6 N acaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.
Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
7 N acaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.
Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его.
8 K ii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.
Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
9 K ii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.
Нерадивый в работе своей--брат расточителю.
10 R abbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.
Имя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен.
11 N inkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.
Имение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
12 D adka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.
Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
13 K ii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.
Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
14 N in qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?
Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его?
15 K ii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.
Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
16 N in hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
17 K ii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
18 S aamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.
Жребий прекращает споры и решает между сильными.
19 I n walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.
Озлобившийся брат крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.
20 N in calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.
От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.
21 G eeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.
Смерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
22 K u alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.
Кто нашел жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
23 M iskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.
С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
24 N inkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.
Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.