Maahmaahyadii 18 ~ Притчи 18

picture

1 K ii gooni isu soocaa, wuxuu doondoonaa damaciisa, Oo xigmadda oo dhanna wuu ku kacaa.

Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.

2 N acasku waxgarashada kuma farxo, Laakiinse wuxuu ku farxaa uun inuu waxa qalbigiisa ku jira muujiyo.

Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.

3 M arkii kii shar lahu yimaado waxaa kaloo timaada quudhsasho, Sharafla'aantana waxaa la timaada ceeb.

С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием--поношение.

4 N in afkiis erayada ku jiraa waa sida biyo gun dheer, Oo isha xigmadduna waa sida durdur socda.

Слова уст человеческих--глубокие воды; источник мудрости--струящийся поток.

5 M a wanaagsana in kan sharka leh loo eexdo, Ama in kan xaqa ah garta lagu afgembiyo.

Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.

6 N acaska bushimihiisu waxay keenaan muran, Oo afkiisuna wuxuu u yeedhaa karbaash.

Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.

7 N acaska afkiisu waa u baabba', Oo bushimihiisuna naftiisay dabin u noqdaan.

Язык глупого--гибель для него, и уста его--сеть для души его.

8 K ii xan badan erayadiisu waa sida cunto macaan, Oo waxay ku degaan meelaha caloosha ugu hooseeya.

Слова наушника--как лакомства, и они входят во внутренность чрева.

9 K ii shuqulkiisa caajis ku ahu, Wuxuu walaal u yahay kii wax kharriba.

Нерадивый в работе своей--брат расточителю.

10 R abbiga magiciisu waa noobiyad xoog leh, Kii xaq ahu iyaduu ku cararaa, meel sarena wuu ku nabad galaa.

Имя Господа--крепкая башня: убегает в нее праведник--и безопасен.

11 N inkii taajir ah maalkiisu waa u magaalo xoog leh, Oo waa u derbi dheer sida ay la tahay isaga.

Имение богатого--крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.

12 D adka qalbigiisu waa kibraa intaanu baabbi'in ka hor, Oo sharaftana waxaa ka horraysa is-hoosaysiinta.

Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.

13 K ii xaajo ka jawaabaa isagoo aan maqlin, Waa u nacasnimo iyo ceeb.

Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.

14 N in qalbigiisu waa u adkaysan karaa cudurkiisa, Laakiinse qalbi jaban bal yaa u dulqaadan kara?

Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух--кто может подкрепить его?

15 K ii miyir leh qalbigiisu wuxuu helaa aqoon, Oo kuwa caqliga leh dhegtooduna waxay doondoontaa aqoon.

Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.

16 N in hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.

Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.

17 K ii dacwaddiisa u hor mara, mid xaq ah baa la moodaa, Laakiinse deriskiisaa ka daba yimaada oo imtixaama isaga.

Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.

18 S aamigu wuxuu joojiyaa murammo, Oo wuxuu kala kaxeeyaa kuwa xoogga badan.

Жребий прекращает споры и решает между сильными.

19 I n walaal la xumeeyey la soo celiyo waa ka sii adag tahay in magaalo xoog leh la qabsado, Oo murammona waa ka xoog badan yihiin qalcad biraheeda.

Озлобившийся брат крепкого города, и ссоры подобны запорам замка.

20 N in calooshiisu waxay ka buuxsami doontaa midhaha afkiisa, Oo wuxuu isagu ka dhergi doonaa waxa bushimihiisa u kordha.

От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается.

21 G eeri iyo nololuba waxay ku jiraan itaalka carrabka, Oo kuwa jeceluna waxay cuni doonaan midhihiisa.

Смерть и жизнь--во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.

22 K u alla kii afo helaa wuxuu helaa wax wanaagsan, Oo Rabbigana raallinimuu ka helaa.

Кто нашел жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.

23 M iskiinku baryootan buu ku hadlaa, Laakiinse taajirku si qallafsan buu ugu jawaabaa.

С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.

24 N inkii saaxiibbo badsadaa naftiisuu kharribaa, Laakiin waxaa jira saaxiib walaalkaa kaaga dhow.

Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бывает друг, более привязанный, нежели брат.