Baroorashadii Yeremyaah 3 ~ Плач Иеремии 3

picture

1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.

Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.

2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.

Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.

Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;

4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.

измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;

5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.

огородил меня и обложил горечью и тяготою;

6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.

посадил меня в темное место, как давно умерших;

7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.

окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,

8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.

и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;

9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.

каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.

Он стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;

11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.

извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;

12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.

натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.

послал в почки мои стрелы из колчана Своего.

14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.

Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.

Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.

Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.

И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.

и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.

Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.

20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.

Твердо помнит это душа моя и падает во мне.

21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.

Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.

по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.

23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.

Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!

24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.

Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.

25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.

Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.

26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.

Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.

Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;

28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.

сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;

29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.

полагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';

30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.

подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,

31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.

ибо не навек оставляет Господь.

32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.

Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.

33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.

Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,

Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,

35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,

когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.

когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?

Кто это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?

38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?

Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?

39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?

Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.

Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.

Вознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:

42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.

мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.

Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.

Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;

45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.

сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.

46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.

Разинули на нас пасть свою все враги наши.

47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.

Ужас и яма, опустошение и разорение--доля наша.

48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.

Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan

Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,

50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.

доколе не призрит и не увидит Господь с небес.

51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.

Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.

52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.

Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;

53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.

повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.

54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.

Воды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.

55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.

Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.

Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.

Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.

58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.

Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.

Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.

60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.

Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.

61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,

Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,

62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.

речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.

63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.

Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.

64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.

Воздай им, Господи, по делам рук их;

65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.

пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;

66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.