1 W ar miyaad taqaan markay ri'dibadeedda qarka joogta dhasho? Miyaadse arki kartaa markay deerooyinku dhalaan?
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
2 M iyaad tirin kartaa bilaha sidkoodu ku buuxsamo? Miyaadse taqaan wakhtiga ay dhalaan?
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
3 I ntay arruntaan ayay ubadkooda dhalaan, Oo fooshoodana way iska saaraan.
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
4 O o ubadkooda yaryaruna way kobcaan, oo waxay ku koraan berrin bannaan, Oo intay baxaan ayaanay mar dambe soo noqon.
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
5 B al yaa dameerdibadeedka xoreeyey? Yaase dameerdibadeedka xadhkihiisii ka furay?
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
6 K aas gurigiisa waxaan ka dhigay cidlada, Oo rugtiisuna waa dalka cusbada.
которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?
7 M agaalada buuqeeda wuu quudhsadaa, Oo kexeeyaha qayladiisana ma maqlo.
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
8 X idhiidhka buurahu waa daaqiisa, Oo wuxuu raadiyaa wax kasta oo cagaar ah.
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
9 D ibidibadeedku miyuu raalli ku noqon doonaa inuu kuu adeego? Miyuuse qabaalka xeradaada ku ag hoyan doonaa?
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
10 D ibidibadeedka miyaad xadhko ku xidhi kartaa si uu beerta u qodo? Miyuuse dooxooyinka kaa daba hagaajin?
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
11 X ooggiisa badan daraaddiis miyaad isugu hallaynaysaa? Hawshaadase ma isagaad u daynaysaa?
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
12 M a waxaad isaga ugu kalsoon tahay inuu midhahaaga guriga keeno, Oo uu kuu soo urursho hadhuudhka goobkaaga wax lagu tumo?
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
13 G orayada garabkeedu farxad buu la ruxmadaa, Laakiinse garbaheeda iyo baalasheedu ma wax bay u roon yihiin?
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
14 W aayo, iyadu ugaxdeeda waxay kaga tagtaa dhulka dushiisa, Oo ciidday ku diirisaa,
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
15 O o waxay illowdaa inay cagtu burburinayso, Iyo inuu dugaaggu ku tumanayo.
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
16 W axay ku adkaataa dhasheeda, sidii iyagoo aan kuweedii ahayn, Oo in kastoo ay waxtarla'aan u hawshooto haddana iyadu cabsi ma qabto,
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
17 M axaa yeelay, Ilaah baa iyada xigmad u diiday, Oo waxgarashona ma uu siin.
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
18 O o markay kor isu qaaddo inay carartona, Waxay quudhsataa faraska iyo kii fuushanba.
а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
19 W ar ma adigaa faraska xooggiisa siiyey? Surkiisase ma adigaa guudka ruxma huwiyey?
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
20 W ar ma adigaa ka dhigay inuu sida ayaxa u boodo? Haybadda bururufta sankiisu way cabsi badan tahay.
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;
21 D ooxaduu qoobka ku garaacaa, oo xooggiisuu ku reyreeyaa, Oo intuu baxo ayuu ka hor tagaa ragga hubka sita.
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
22 C absida wuu ku qoslaa, oo ma uu baqo, Oo seeftana dib ugama noqdo.
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
23 K orkiisa waxaa ka sanqadha gabooye, Iyo waran birbirqaya iyo hoto.
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
24 I sagu dhulkuu ku liqaa gariir iyo cadho, Oo buunka codkiisa hadduu maqlona ma istaago.
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
25 O o mar alla markii buunku dhawaaqo ayuu “Haw” yidhaahdaa, Oo meel fog ayuu dagaalka ka uriyaa, Wuxuuna maqlaa saraakiisha qayladooda onkodaysa iyo hugunka.
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
26 H aadka adagu ma xigmaddaaduu kor ugu duulaa? Garbihiisase xagga koonfureed ma u fidiyaa?
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
27 B aqalyaduse ma amarkaagay kor ugu duushaa? Oo ma saasay buulkeeda meelaha sarsare uga dhisataa?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
28 W axay ku hoyataa qarka dheer korkiisa, oo hoygeeduna halkaasuu ku yaal, Xagga qarka dheer dhaladiisa, iyo meesha adag dusheeda.
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
29 O o iyadoo halkaas joogta ayay ugaadh ka fiirsataa, Oo indhaheeduna meel fog bay wax ka arkaan.
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
30 D hasheeda yaryaru dhiig bay nuugaan, Oo iyana waxay joogtaa hadba meeshii raqu taal.
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.