Ayuub 39 ~ Иов 39

picture

1 W ar miyaad taqaan markay ri'dibadeedda qarka joogta dhasho? Miyaadse arki kartaa markay deerooyinku dhalaan?

Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?

2 M iyaad tirin kartaa bilaha sidkoodu ku buuxsamo? Miyaadse taqaan wakhtiga ay dhalaan?

можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?

3 I ntay arruntaan ayay ubadkooda dhalaan, Oo fooshoodana way iska saaraan.

Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;

4 O o ubadkooda yaryaruna way kobcaan, oo waxay ku koraan berrin bannaan, Oo intay baxaan ayaanay mar dambe soo noqon.

дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.

5 B al yaa dameerdibadeedka xoreeyey? Yaase dameerdibadeedka xadhkihiisii ka furay?

Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,

6 K aas gurigiisa waxaan ka dhigay cidlada, Oo rugtiisuna waa dalka cusbada.

которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?

7 M agaalada buuqeeda wuu quudhsadaa, Oo kexeeyaha qayladiisana ma maqlo.

Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,

8 X idhiidhka buurahu waa daaqiisa, Oo wuxuu raadiyaa wax kasta oo cagaar ah.

по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.

9 D ibidibadeedku miyuu raalli ku noqon doonaa inuu kuu adeego? Miyuuse qabaalka xeradaada ku ag hoyan doonaa?

Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?

10 D ibidibadeedka miyaad xadhko ku xidhi kartaa si uu beerta u qodo? Miyuuse dooxooyinka kaa daba hagaajin?

Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?

11 X ooggiisa badan daraaddiis miyaad isugu hallaynaysaa? Hawshaadase ma isagaad u daynaysaa?

Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?

12 M a waxaad isaga ugu kalsoon tahay inuu midhahaaga guriga keeno, Oo uu kuu soo urursho hadhuudhka goobkaaga wax lagu tumo?

Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?

13 G orayada garabkeedu farxad buu la ruxmadaa, Laakiinse garbaheeda iyo baalasheedu ma wax bay u roon yihiin?

Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?

14 W aayo, iyadu ugaxdeeda waxay kaga tagtaa dhulka dushiisa, Oo ciidday ku diirisaa,

Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,

15 O o waxay illowdaa inay cagtu burburinayso, Iyo inuu dugaaggu ku tumanayo.

и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;

16 W axay ku adkaataa dhasheeda, sidii iyagoo aan kuweedii ahayn, Oo in kastoo ay waxtarla'aan u hawshooto haddana iyadu cabsi ma qabto,

он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;

17 M axaa yeelay, Ilaah baa iyada xigmad u diiday, Oo waxgarashona ma uu siin.

потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;

18 O o markay kor isu qaaddo inay carartona, Waxay quudhsataa faraska iyo kii fuushanba.

а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.

19 W ar ma adigaa faraska xooggiisa siiyey? Surkiisase ma adigaa guudka ruxma huwiyey?

Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?

20 W ar ma adigaa ka dhigay inuu sida ayaxa u boodo? Haybadda bururufta sankiisu way cabsi badan tahay.

Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;

21 D ooxaduu qoobka ku garaacaa, oo xooggiisuu ku reyreeyaa, Oo intuu baxo ayuu ka hor tagaa ragga hubka sita.

роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;

22 C absida wuu ku qoslaa, oo ma uu baqo, Oo seeftana dib ugama noqdo.

он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;

23 K orkiisa waxaa ka sanqadha gabooye, Iyo waran birbirqaya iyo hoto.

колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;

24 I sagu dhulkuu ku liqaa gariir iyo cadho, Oo buunka codkiisa hadduu maqlona ma istaago.

в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;

25 O o mar alla markii buunku dhawaaqo ayuu “Haw” yidhaahdaa, Oo meel fog ayuu dagaalka ka uriyaa, Wuxuuna maqlaa saraakiisha qayladooda onkodaysa iyo hugunka.

при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.

26 H aadka adagu ma xigmaddaaduu kor ugu duulaa? Garbihiisase xagga koonfureed ma u fidiyaa?

Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?

27 B aqalyaduse ma amarkaagay kor ugu duushaa? Oo ma saasay buulkeeda meelaha sarsare uga dhisataa?

По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?

28 W axay ku hoyataa qarka dheer korkiisa, oo hoygeeduna halkaasuu ku yaal, Xagga qarka dheer dhaladiisa, iyo meesha adag dusheeda.

Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;

29 O o iyadoo halkaas joogta ayay ugaadh ka fiirsataa, Oo indhaheeduna meel fog bay wax ka arkaan.

оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;

30 D hasheeda yaryaru dhiig bay nuugaan, Oo iyana waxay joogtaa hadba meeshii raqu taal.

птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.