Markos 4 ~ От Марка 4

picture

1 H addana wuxuu bilaabay inuu badda agteeda wax ku baro, oo waxaa u soo ururay dad badan, sidaa darteed doonni ayuu fuulay, wuxuuna fadhiistay badda, dadkii badnaana waxay joogeen badda xeebteeda.

И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.

2 M arkaasuu wax badan masaallo ku baray, oo intuu wax barayay ayuu iyaga ku yidhi,

И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:

3 D hegaysta, waxaa baxay beerrey inuu wax beero.

слушайте: вот, вышел сеятель сеять;

4 I ntuu beerayay qaar baa jidka geestiisa ku dhacay, kolkaasaa shimbirro yimaadeen oo cuneen.

и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.

5 Q aar kalena waxay ku dhaceen dhul dhagax ah oo aan carro badan lahayn; kolkiiba way soo baxeen, waayo, carradu hoos uma dheerayn,

Иное упало на каменистое, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;

6 l aakiin qorraxdu goortay soo baxday way gubteen, waana engegeen, waayo, xidid ma lahayn.

когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.

7 Q aar kalena waxay ku dhex dhaceen qodxan, qodxantiina waa soo baxday oo ceejisay, oo midho ma ay dhalin.

Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило, и оно не дало плода.

8 Q aar kalena dhul wanaagsan bay ku dhaceen, oo intay baxeen ayay koreen oo midho dhaleen. Mid wuxuu dhalay soddon, midna lixdan, midna boqol.

И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.

9 O o wuxuu ku yidhi, Kan dhego wax lagu maqlo lahu ha maqlo. Sida Loo Isticmaalo Masaallada

И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!

10 G oortuu keligiis ahaa kuwii la joogay iyo laba-iyo-tobankii wax bay masaalladii ka weyddiiyeen.

Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.

11 K olkaasuu ku yidhi, Idinka waa laydin siiyaa inaad waxa qarsoon ee boqortooyada Ilaah garataan, laakiin kuwa dibadda jooga wax walba waxaa loogu sheegaa masaallo,

И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;

12 s i ay goortay arkayaan ayan u arkin, oo si ay goortay maqlayaan ayan u garan, si ayan u soo noqon oo aan loo cafiyin. Micnaynta Masaalka Beerreyga

так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.

13 W uxuuna iyaga ku yidhi, Miyaydnaan masaalkan garanaynin? Sidee baad masaalladii oo dhan u garan doontaan?

И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?

14 B eerreygu wuxuu beeraa hadalka.

Сеятель слово сеет.

15 W aa kuwan kuwii jidka yiil meeshii hadalka lagu beeray, oo goortay maqlaan, Shayddaan baa kolkiiba yimaada oo ka qaada hadalkii lagu beeray iyaga.

при дороге означает тех, в которых сеется слово, но, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.

16 S i la mid ahna kuwan waa kuwii dhul dhagax ah lagu beeray, kuwii goortay hadalkii maqlaanba kolkiiba farxad bay ku qaataan;

Подобным образом и посеянное на каменистом означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,

17 x ididse isagu ma leh, laakiin wakhti yar bay sii jiraan, markii dambe goortii dhib ama silac u dhoco hadalka aawadiis, markiiba way ka xumaadaan.

но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.

18 K uwanna waa kuwii qodxanta lagu dhex beeray, kuwa hadalka maqla,

Посеянное в тернии означает слышащих слово,

19 l aakiin kawelwelidda dunidan, iyo sasabidda maalka, iyo damacyada wax kale ayaa gala oo hadalkii ceejiya, oo wuxuu noqdaa midhola'aan.

но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.

20 K uwanna waa kuwii dhulka wanaagsan lagu beeray, kuwa hadalka maqla, oo aqbala, oo midho soo dhala, mid soddon, midna lixdan, midna boqol. Waxa Laga Barto Laambadda Iyo Abuurka

А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.

21 W uxuuna iyaga ku yidhi, Ilays ma waxaa loo keenaa in la hoos geliyo weel ama sariir? Sow lama saaro meeshii ilayska?

И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?

22 W ax qarsoon ma jiro oo aan soo muuqan doonin, oo wax daboolanna ma jiro oo aan bannaan soo bixi doonin.

Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.

23 H addii nin leeyahay dhego uu wax ku maqlo ha maqlo.

Если кто имеет уши слышать, да слышит!

24 K olkaasuu ku yidhi, U fiirsada waxaad maqlaysaan; qiyaastii aad ku qiyaastaan ayaa laydiinku qiyaasi doona oo ayaa laydiin kordhin doonaa.

И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.

25 K ii wax haysta waa la siin doonaa. Kii aan waxba haysanse waa laga qaadi doonaa wuxuu haysto.

Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.

26 W uxuuna yidhi, Sidaa weeye boqortooyadii Ilaah, sida nin abuur dhulka ku daadsha.

И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,

27 I sagu waa hurdaa, waana kacaa maalin iyo habeenba, oo abuurku waa baxaa oo weynaadaa, laakiin si ay tahay isagu garan maayo.

и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,

28 D hulka keligiis ayaa midhaha bixiya, horta jirridda, dabadeed sabuulka, dabadeedna sabuulka midho ka buuxsama.

ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.

29 L aakiin goortii midhuhu soo bislaadaan, kolkiiba ayuu mindi la galaa, waayo, wakhtigii beergooyska ayaa yimid.

Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.

30 W uxuuna yidhi, Maxaynu boqortooyadii Ilaah la masaysiinnaa, oo masaalkee baynu u ekaysiinnaa?

И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?

31 W uxuu yahay sida iniin khardal oo kale, tan goortii dhulka lagu beero waa ka wada yar tahay iniinaha dhulka ku jira oo dhan.

Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;

32 L aakiin goortii la beero way baxdaa oo ka weynaataa dhalatada oo dhan, oo ay laamo waaweyn bixisaa si ay shimbirraha cirku hooskeeda ugu degaan.

а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.

33 M asaallo badan oo tan oo kale ah ayuu ereyga kula hadlay intii ay maqli karayeen.

И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.

34 L aakiin masaalla'aan kulama uu hadlin, oo markay keligood ahaayeen ayuu wax walba xertiisii u fasiray. Ciisaa Duufaantii Dejiyey

Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.

35 M aalintii qudheedii, goortii makhribkii la gaadhay, wuxuu iyaga ku yidhi, Dhanka kale aan u gudubnee.

Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.

36 G oortay dadkii badnaa direen, isagay wadeen intuu doonnidii ku jiray, oo doonniyo yaryar oo kalena way la jireen.

И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.

37 W axaa kacay duufaan weyn oo dabayl ah, hirarkiina doonniday ku dhaceen ilaa ay doonnidii buuxsamaysay.

И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась.

38 I saguna wuxuu joogay xaggii dambe ee doonnida isagoo barkin ku hurda. Markaasay toosiyeen oo ku yidhaahdeen, Macallimow, miyaanay waxba kula ahayn inaynu lunno?

А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?

39 K olkaasuu kacay oo dabayshii canaantay, oo badduu ku yidhi, Aamus oo xasil. Markaasaa dabayshii degtay oo xawaal weyn baa dhacday.

И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.

40 G oortaasuu wuxuu iyaga ku yidhi, Maxaad sidaa ugu baqaysaan? Sidee baydnaan weli rumaysad u lahayn?

И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?

41 A ad bay u baqeen, oo waxay isku yidhaahdeen, Haddaba yuu yahay kan xataa dabaysha iyo badduba yeelaan?

И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?