Baxniintii 40 ~ Исход 40

picture

1 M arkaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo ku yidhi,

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 B isha kowaad maalinteeda kowaad waa inaad taambuugga teendhada shirka qotomisaa.

в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,

3 O o waa inaad sanduuqa maragga gudaheeda gelisaa, oo sanduuqa waa inaad ilxidhka ku qarisaa.

и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;

4 O o miiskana waa inaad gudaha soo gelisaa, oo aad alaabta saaran hagaajisaa, oo laambaddana waa inaad gudaha soo gelisaa, oo laambadaheeda waa inaad shiddaa.

и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;

5 O o meesha allabariga oo dahabka ah oo fooxa waxaad dhigtaa sanduuqa maragga hortiisa, oo iridda taambuuggana daaheeda sudh.

и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.

6 O o meesha allabariga lagu gubona waxaad hor dhigtaa iridda taambuugga teendhada shirka.

и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;

7 O o berkedda weysadana waxaad dhigtaa teendhada shirka iyo meesha allabariga dhexdooda, waana inaad biyo ku shubtaa.

и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;

8 O o waa inaad dayrka barxadda ku wareegsan qotomisaa, oo barxadda iriddeedana waxaad soo sudhaa daaha.

и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.

9 O o markaas waxaad qaadataa saliidda lagu subkado, oo waxaad ku subagtaa taambuugga, iyo waxa gudihiisa ku jira oo dhan, oo waa inaad quduus ka dhigtaa isaga iyo alaabtiisa oo dhanba; oo kolkaasuu quduus noqon doonaa.

И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;

10 O o waxaad kaloo subagtaa meesha allabariga lagu gubo, iyo alaabteeda oo dhan, oo meesha allabariga quduus ka dhig, oo markaasay meesha allabarigu waxay noqon doontaa tan ugu wada quduusan.

помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;

11 O o waxaad kaloo subagtaa berkedda weysada iyo salkeeda, oo waa inaad quduus ka dhigtaa.

и помажь умывальник и подножие его и освяти его.

12 O o Haaruun iyo wiilashiisa waxaad keentaa iridda teendhada shirka, oo waa inaad biyo ugu maydhaa iyaga.

И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,

13 O o Haaruun waa inaad u gelisaa dharkii quduuska ahaa; oo waa inaad isaga u subagtaa oo quduus ka dhigtaa, inuu iiga adeego hawsha wadaadnimada.

и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.

14 O o wiilashiisana waa inaad keentaa oo jubbado u gelisaa,

И сынов его приведи, и одень их в хитоны,

15 o o waa inaad iyana u subagtaa sidii aad aabbahood ugu subagtay oo kale, inay iiga adeegaan hawsha wadaadnimada, oo subkiddoodu waxay iyaga u noqon doontaa wadaadnimo iyaga u jiraysa weligood iyo tan iyo ka ab ka ab.

и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.

16 S idaasuu Muuse yeelay, oo sidii Rabbigu ku amray oo dhan wuu wada sameeyey.

И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.

17 O o sannaddii labaad, bisheedii kowaad, maalinteedii kowaad ayaa taambuuggii la qotomiyey.

В первый месяц второго года, в первый месяца поставлена скиния.

18 O o Muuse wuxuu qotomiyey taambuuggii, saldhigyadiisiina wuu dhigay, oo wuxuu taagay looxyadiisii, ulahoodiina wuu ku gudbay, tiirarkiisiina wuu taagay.

И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,

19 O o taambuuggii buu ku deday teendhada, oo teendhada dedkeediina wuu ka sii dul mariyey, sidii Rabbigu Muuse ku amray.

распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.

20 M arkaasuu qaaday maraggii oo ku riday sanduuqii, oo ulihiina sanduuqii sudhay, daboolkiina wuxuu saaray sanduuqa dushiisii;

И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;

21 m arkaasuu sanduuqiina taambuuggii soo geliyey, oo haddana sudhay ilxidhkii daaha, oo wuxuu ku qariyey sanduuqii maragga, sidii Rabbigu Muuse ku amray.

и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.

22 O o miiskiina wuxuu geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay ilxidhka dibaddiisa oo ah taambuugga dhankiisa woqooyi.

И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,

23 O o intuu Rabbiga hor dhigay ayuu kibistii hagaajiyey, sidii Rabbigu Muuse ku amray.

и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.

24 O o laambaddiina wuxuu geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay meel miiska ku toosan, oo ah taambuugga dhankiisa koonfureed.

И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,

25 M arkaasuu laambadihii Rabbiga hortiisa ku shiday, sidii Rabbigu Muuse ku amray.

и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.

26 O o meeshii allabariga oo dahabka ahaydna wuu soo geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay ilxidhka hortiisa,

И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою

27 o o markaasuu ku shiday foox uunsi udgoon ah, sidii Rabbigu Muuse ku amray.

и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.

28 O o taambuugga iriddiisiina wuxuu sudhay daahii.

И повесил завесу при входе в скинию;

29 O o meeshii allabariga lagu gubi jirayna wuxuu ag dhigay iridda taambuugga ee teendhada shirka, oo wuxuu dusheeda ku bixiyey qurbaankii la gubayay iyo qurbaankii hadhuudhka ahaa, sidii Rabbigu Muuse ku amray.

и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.

30 O o berkeddii weysadana wuxuu dhigay teendhadii shirka iyo meeshii allabariga dhexdooda, oo wuxuu ku shubay biyo in lagu maydho.

И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,

31 O o Muuse iyo Haaruun iyo wiilashiisiiba gacmaha iyo cagaha ayay ku maydheen;

и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:

32 o o markay teendhada shirka galeen iyo markay meesha allabariga u soo dhowaadeenba way ku maydheen, sidii Rabbigu Muuse ku amray.

когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.

33 M arkaasuu qotomiyey dayrkii barxadda taambuuggii iyo meeshii allabariga ku wareegsanaa, oo barxadda iriddeediina wuxuu sudhay daahii. Sidaasuu Muuse shuqulkii u dhammeeyey. Ammaantii Rabbiga

И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.

34 M arkaasaa daruurtii teendhadii shirka qarisay, ammaantii Rabbiguna taambuuggay ka buuxsantay.

И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;

35 O o Muusena inuu teendhadii shirka galo wuu kari waayay, maxaa yeelay, daruurtii baa dul joogtay, oo ammaantii Rabbiguna taambuuggay ka buuxday.

и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.

36 O o markii daruurtii taambuuggii kor ahayd laga qaaday ayaa reer binu Israa'iil hore u sii wadeen sodcaalladoodii oo dhan,

Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;

37 l aakiinse haddii aan daruurtii kor loo qaadin, ma ay socon jirin ilaa maalinta kor loo qaado.

если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,

38 W aayo, daruurtii Rabbigu maalintii taambuuggay dul joogi jirtay, habeenkiina waxaa daruurtii ku jiri jiray dab, reer binu Israa'iil oo dhammuna waxyaalahaas ayay arki jireen sodcaalladoodii oo dhan.

ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.