1 M arkaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo ku yidhi,
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
2 B isha kowaad maalinteeda kowaad waa inaad taambuugga teendhada shirka qotomisaa.
正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帳 幕 ,
3 O o waa inaad sanduuqa maragga gudaheeda gelisaa, oo sanduuqa waa inaad ilxidhka ku qarisaa.
把 法 櫃 安 放 在 裡 面 , 用 幔 子 將 櫃 遮 掩 。
4 O o miiskana waa inaad gudaha soo gelisaa, oo aad alaabta saaran hagaajisaa, oo laambaddana waa inaad gudaha soo gelisaa, oo laambadaheeda waa inaad shiddaa.
把 桌 子 搬 進 去 , 擺 設 上 面 的 物 。 把 燈 臺 搬 進 去 , 點 其 上 的 燈 。
5 O o meesha allabariga oo dahabka ah oo fooxa waxaad dhigtaa sanduuqa maragga hortiisa, oo iridda taambuuggana daaheeda sudh.
把 燒 香 的 金 壇 安 在 法 櫃 前 , 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。
6 O o meesha allabariga lagu gubona waxaad hor dhigtaa iridda taambuugga teendhada shirka.
把 燔 祭 壇 安 在 帳 幕 門 前 。
7 O o berkedda weysadana waxaad dhigtaa teendhada shirka iyo meesha allabariga dhexdooda, waana inaad biyo ku shubtaa.
把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 盆 裡 盛 水 。
8 O o waa inaad dayrka barxadda ku wareegsan qotomisaa, oo barxadda iriddeedana waxaad soo sudhaa daaha.
又 在 四 圍 立 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。
9 O o markaas waxaad qaadataa saliidda lagu subkado, oo waxaad ku subagtaa taambuugga, iyo waxa gudihiisa ku jira oo dhan, oo waa inaad quduus ka dhigtaa isaga iyo alaabtiisa oo dhanba; oo kolkaasuu quduus noqon doonaa.
用 膏 油 把 帳 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帳 幕 和 一 切 器 具 成 聖 , 就 都 成 聖 。
10 O o waxaad kaloo subagtaa meesha allabariga lagu gubo, iyo alaabteeda oo dhan, oo meesha allabariga quduus ka dhig, oo markaasay meesha allabarigu waxay noqon doontaa tan ugu wada quduusan.
又 要 抹 燔 祭 壇 和 一 切 器 具 , 使 壇 成 聖 , 就 都 成 為 至 聖 。
11 O o waxaad kaloo subagtaa berkedda weysada iyo salkeeda, oo waa inaad quduus ka dhigtaa.
要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 聖 。
12 O o Haaruun iyo wiilashiisa waxaad keentaa iridda teendhada shirka, oo waa inaad biyo ugu maydhaa iyaga.
要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 , 用 水 洗 身 。
13 O o Haaruun waa inaad u gelisaa dharkii quduuska ahaa; oo waa inaad isaga u subagtaa oo quduus ka dhigtaa, inuu iiga adeego hawsha wadaadnimada.
要 給 亞 倫 穿 上 聖 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 ;
14 O o wiilashiisana waa inaad keentaa oo jubbado u gelisaa,
又 要 使 他 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。
15 o o waa inaad iyana u subagtaa sidii aad aabbahood ugu subagtay oo kale, inay iiga adeegaan hawsha wadaadnimada, oo subkiddoodu waxay iyaga u noqon doontaa wadaadnimo iyaga u jiraysa weligood iyo tan iyo ka ab ka ab.
怎 樣 膏 他 們 的 父 親 , 也 要 照 樣 膏 他 們 , 使 他 們 給 我 供 祭 司 的 職 分 。 他 們 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 遠 當 祭 司 的 職 任 。
16 S idaasuu Muuse yeelay, oo sidii Rabbigu ku amray oo dhan wuu wada sameeyey.
摩 西 這 樣 行 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
17 O o sannaddii labaad, bisheedii kowaad, maalinteedii kowaad ayaa taambuuggii la qotomiyey.
第 二 年 正 月 初 一 日 , 帳 幕 就 立 起 來 。
18 O o Muuse wuxuu qotomiyey taambuuggii, saldhigyadiisiina wuu dhigay, oo wuxuu taagay looxyadiisii, ulahoodiina wuu ku gudbay, tiirarkiisiina wuu taagay.
摩 西 立 起 帳 幕 , 安 上 帶 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 閂 , 立 起 柱 子 。
19 O o taambuuggii buu ku deday teendhada, oo teendhada dedkeediina wuu ka sii dul mariyey, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
在 帳 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 頂 蓋 蓋 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
20 M arkaasuu qaaday maraggii oo ku riday sanduuqii, oo ulihiina sanduuqii sudhay, daboolkiina wuxuu saaray sanduuqa dushiisii;
又 把 法 版 放 在 櫃 裡 , 把 杠 穿 在 櫃 的 兩 旁 , 把 施 恩 座 安 在 櫃 上 。
21 m arkaasuu sanduuqiina taambuuggii soo geliyey, oo haddana sudhay ilxidhkii daaha, oo wuxuu ku qariyey sanduuqii maragga, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
把 櫃 抬 進 帳 幕 , 掛 上 遮 掩 櫃 的 幔 子 , 把 法 櫃 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
22 O o miiskiina wuxuu geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay ilxidhka dibaddiisa oo ah taambuugga dhankiisa woqooyi.
又 把 桌 子 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 北 邊 , 在 幔 子 外 。
23 O o intuu Rabbiga hor dhigay ayuu kibistii hagaajiyey, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
在 桌 子 上 將 餅 陳 設 在 耶 和 華 面 前 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的
24 O o laambaddiina wuxuu geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay meel miiska ku toosan, oo ah taambuugga dhankiisa koonfureed.
又 把 燈 臺 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 南 邊 , 與 桌 子 相 對 ,
25 M arkaasuu laambadihii Rabbiga hortiisa ku shiday, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
在 耶 和 華 面 前 點 燈 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
26 O o meeshii allabariga oo dahabka ahaydna wuu soo geliyey teendhadii shirka, oo wuxuu dhigay ilxidhka hortiisa,
把 金 壇 安 在 會 幕 內 的 幔 子 前 ,
27 o o markaasuu ku shiday foox uunsi udgoon ah, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
在 壇 上 燒 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
28 O o taambuugga iriddiisiina wuxuu sudhay daahii.
又 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。
29 O o meeshii allabariga lagu gubi jirayna wuxuu ag dhigay iridda taambuugga ee teendhada shirka, oo wuxuu dusheeda ku bixiyey qurbaankii la gubayay iyo qurbaankii hadhuudhka ahaa, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
在 會 幕 的 帳 幕 門 前 , 安 設 燔 祭 壇 , 把 燔 祭 和 素 祭 獻 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
30 O o berkeddii weysadana wuxuu dhigay teendhadii shirka iyo meeshii allabariga dhexdooda, oo wuxuu ku shubay biyo in lagu maydho.
把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。
31 O o Muuse iyo Haaruun iyo wiilashiisiiba gacmaha iyo cagaha ayay ku maydheen;
摩 西 和 亞 倫 並 亞 倫 的 兒 子 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。
32 o o markay teendhada shirka galeen iyo markay meesha allabariga u soo dhowaadeenba way ku maydheen, sidii Rabbigu Muuse ku amray.
他 們 進 會 幕 或 就 近 壇 的 時 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
33 M arkaasuu qotomiyey dayrkii barxadda taambuuggii iyo meeshii allabariga ku wareegsanaa, oo barxadda iriddeediina wuxuu sudhay daahii. Sidaasuu Muuse shuqulkii u dhammeeyey. Ammaantii Rabbiga
在 帳 幕 和 壇 的 四 圍 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。 這 樣 , 摩 西 就 完 了 工 。
34 M arkaasaa daruurtii teendhadii shirka qarisay, ammaantii Rabbiguna taambuuggay ka buuxsantay.
當 時 , 雲 彩 遮 蓋 會 幕 , 耶 和 華 的 榮 光 就 充 滿 了 帳 幕 。
35 O o Muusena inuu teendhadii shirka galo wuu kari waayay, maxaa yeelay, daruurtii baa dul joogtay, oo ammaantii Rabbiguna taambuuggay ka buuxday.
摩 西 不 能 進 會 幕 ; 因 為 雲 彩 停 在 其 上 , 並 且 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 帳 幕 。
36 O o markii daruurtii taambuuggii kor ahayd laga qaaday ayaa reer binu Israa'iil hore u sii wadeen sodcaalladoodii oo dhan,
每 逢 雲 彩 從 帳 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;
37 l aakiinse haddii aan daruurtii kor loo qaadin, ma ay socon jirin ilaa maalinta kor loo qaado.
雲 彩 若 不 收 上 去 , 他 們 就 不 起 程 , 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。
38 W aayo, daruurtii Rabbigu maalintii taambuuggay dul joogi jirtay, habeenkiina waxaa daruurtii ku jiri jiray dab, reer binu Israa'iil oo dhammuna waxyaalahaas ayay arki jireen sodcaalladoodii oo dhan.
日 間 , 耶 和 華 的 雲 彩 是 在 帳 幕 以 上 ; 夜 間 , 雲 中 有 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 。 在 他 們 所 行 的 路 上 都 是 這 樣 。