Sabuurradii 33 ~ 詩 篇 33

picture

1 K uwiinna xaqa ahow, Rabbiga ku reyreeya, Waayo, kuwa qumman ammaan baa u habboon.

義 人 哪 , 你 們 應 當 靠 耶 和 華 歡 樂 ; 正 直 人 的 讚 美 是 合 宜 的 。

2 R abbiga ugu mahadnaqa kataarad, Oo isaga ammaan ugu heesa idinkoo ka dhawaajinaya shareerad toban xadhig leh.

你 們 應 當 彈 琴 稱 謝 耶 和 華 , 用 十 弦 瑟 歌 頌 他 。

3 G abay cusub isaga ugu gabya, Oo si farsamo wanaagsan ugaga dhawaajiya cod weyn.

應 當 向 他 唱 新 歌 , 彈 得 巧 妙 , 聲 音 洪 亮 。

4 W aayo, Rabbiga eraygiisu waa toosan yahay, Oo shuqulkiisa oo dhanna waxaa lagu sameeyey aaminnimo.

因 為 耶 和 華 的 言 語 正 直 ; 凡 他 所 做 的 盡 都 誠 實 。

5 W uxuu jecel yahay xaqnimo iyo caddaalad, Dhulka waxaa ka buuxda Rabbiga raxmaddiisa.

他 喜 愛 仁 義 公 平 ; 遍 地 滿 了 耶 和 華 的 慈 愛 。

6 S amooyinka waxaa lagu sameeyey Rabbiga eraygiisa, Oo guutooyinkooda oo dhanna waxaa lagu uumay neefta afkiisa.

諸 天 藉 耶 和 華 的 命 而 造 ; 萬 象 藉 他 口 中 的 氣 而 成 。

7 I sagu biyaha badda intuu isku ururiyo ayuu wuxuu ka dhigaa sidii taallo oo kale, Oo moolalka dhaadheerna wuxuu dhex dhigaa maqsinno.

他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 。

8 I nta dhulka joogta oo dhammu Rabbiga ha ka cabsadeen, Inta dunida deggan oo dhammu isaga ha ka baqeen.

願 全 地 都 敬 畏 耶 和 華 ! 願 世 上 的 居 民 都 懼 怕 他 !

9 W aayo, isagu wuu hadlay, wayna noqotay, Oo wuu amray, wayna adkaatay.

因 為 他 說 有 , 就 有 , 命 立 , 就 立 。

10 R abbigu quruumaha taladooda wuu baabbi'iyaa, Oo dadyowga fikirradoodana wuu buriyaa.

耶 和 華 使 列 國 的 籌 算 歸 於 無 有 , 使 眾 民 的 思 念 無 有 功 效 。

11 L aakiinse Rabbiga taladiisu weligeedba way adkaataa, Oo fikirrada qalbigiisuna waxay adkaadaan tan iyo ka ab ka ab.

耶 和 華 的 籌 算 永 遠 立 定 ; 他 心 中 的 思 念 萬 代 常 存 。

12 W axaa barakaysan quruunta Ilaaheedu Rabbiga yahay, Taasoo ah dadka uu isagu u doortay dhaxalkiisa.

以 耶 和 華 為 神 的 , 那 國 是 有 福 的 ! 他 所 揀 選 為 自 己 產 業 的 , 那 民 是 有 福 的 !

13 R abbigu samaduu wax ka soo fiiriyaa, Oo wuxuu arkaa binu-aadmiga oo dhan,

耶 和 華 從 天 上 觀 看 ; 他 看 見 一 切 的 世 人 。

14 O o meesha isaga rugta u ah Ayuu wuxuu ka soo fiiriyaa kuwa dhulka deggan oo dhan,

從 他 的 居 所 往 外 察 看 地 上 一 切 的 居 民 。

15 W aa isaga kan qalbiyadooda oo dhan sameeya, Oo shuqulladooda oo dhan u wada fiirsada.

他 是 那 造 成 他 們 眾 人 心 的 , 留 意 他 們 一 切 作 為 的 。

16 M a jiro boqor ku badbaada ciidan weyn, Ninkii xoog badanuna iskuma samatabbixiyo xoog badan.

君 王 不 能 因 兵 多 得 勝 ; 勇 士 不 能 因 力 大 得 救 。

17 F aras waa waxmatare in badbaado laysugu halleeyo, Oo weliba ninnaba kuma samatabbixiyo xooggiisa badan.

靠 馬 得 救 是 枉 然 的 ; 馬 也 不 能 因 力 大 救 人 。

18 B al eega, Rabbiga ishiisu waxay la jirtaa kuwa isaga ka cabsada, Waana kuwa naxariistiisa rajeeya,

耶 和 華 的 眼 目 看 顧 敬 畏 他 的 人 和 仰 望 他 慈 愛 的 人 ,

19 I nuu naftooda dhimashada ka samatabbixiyo, Iyo inuu wakhtiga abaartaa sii nooleeyo iyaga.

要 救 他 們 的 命 脫 離 死 亡 , 並 使 他 們 在 饑 荒 中 存 活 。

20 N afteennu waxay sugtay Rabbiga, Waayo, isagu wuxuu inoo yahay caawimaad iyo gaashaan.

我 們 的 心 向 來 等 候 耶 和 華 ; 他 是 我 們 的 幫 助 , 我 們 的 盾 牌 。

21 H addaba qalbigeennu isaguu ku rayrayn doonaa, Maxaa yeelay, innagu waxaynu isku halleeynay magiciisa quduuska ah.

我 們 的 心 必 靠 他 歡 喜 , 因 為 我 們 向 來 倚 靠 他 的 聖 名 。

22 R abbiyow, naxariistaadu ha noogu soo degto, Sidii aannu kaa rajaynay.

耶 和 華 啊 , 求 你 照 著 我 們 所 仰 望 你 的 , 向 我 們 施 行 慈 愛 !