Yooxanaa 17 ~ 約 翰 福 音 17

picture

1 W axyaalahaas Ciise ayaa ku hadlay, markaasuu indhihiisii kor u qaaday xagga samada oo yidhi, Aabbow, saacaddii way timid. Ammaan Wiilkaaga inuu Wiilku ku ammaano,

耶 穌 說 了 這 話 , 就 舉 目 望 天 , 說 : 父 阿 , 時 候 到 了 , 願 你 榮 耀 你 的 兒 子 , 使 兒 子 也 榮 耀 你 ;

2 s idaad amar ugu siisay dadka oo dhan inuu nolosha weligeed ah siiyo kuwaad isaga siisay oo dhan.

正 如 你 曾 賜 給 他 權 柄 管 理 凡 有 血 氣 的 , 叫 他 將 永 生 賜 給 你 所 賜 給 他 的 人 。

3 T anu waa nolosha weligeed ah inay ku gartaan, adoo ah Ilaaha runta ah oo keliya, iyo inay gartaan Ciise Masiix, kii aad soo dirtay.

認 識 你 ─ 獨 一 的 真 神 , 並 且 認 識 你 所 差 來 的 耶 穌 基 督 , 這 就 是 永 生 。

4 D hulka ayaan kugu ammaanay, anoo dhammeeyey shuqulkaad ii dhiibtay inaan sameeyo.

我 在 地 上 已 經 榮 耀 你 , 你 所 託 付 我 的 事 , 我 已 成 全 了 。

5 H addana, Aabbow, adiga qudhaadu igu ammaan ammaantaan kula lahaa intaan dunidu jirin.

父 阿 , 現 在 求 你 使 我 同 你 享 榮 耀 , 就 是 未 有 世 界 以 先 , 我 同 你 所 有 的 榮 耀 。

6 M agacaagaan u muujiyey dadkii aad dunida iga siisay. Kuwaagii bay ahaayeen, oo anaad i siisay, iyaguna ereygaagay xajiyeen.

你 從 世 上 賜 給 我 的 人 , 我 已 將 你 的 名 顯 明 與 他 們 。 他 們 本 是 你 的 , 你 將 他 們 賜 給 我 , 他 們 也 遵 守 了 你 的 道 。

7 H adda waxay garanayaan wax kastoo aad i siisayba inay xaggaaga ka yimaadeen.

如 今 他 們 知 道 , 凡 你 所 賜 給 我 的 , 都 是 從 你 那 裡 來 的 ;

8 W aayo, erayadaad i siisay ayaan siiyey iyaga, wayna aqbaleen, run ahaan bayna u garteen inaan kaa imid, wayna rumaysteen inaad i soo dirtay.

因 為 你 所 賜 給 我 的 道 , 我 已 經 賜 給 他 們 , 他 們 也 領 受 了 , 又 確 實 知 道 , 我 是 從 你 出 來 的 , 並 且 信 你 差 了 我 來 。

9 I yaga waan kuu baryayaa; kuu baryi maayo dunida, laakiin waxaan kuu baryayaa kuwaad i siisay, waayo, waa kuwaagii.

我 為 他 們 祈 求 , 不 為 世 人 祈 求 , 卻 為 你 所 賜 給 我 的 人 祈 求 , 因 他 們 本 是 你 的 。

10 W axayga oo dhan adaa leh, waxaagana anaa leh, iyagana waan ku ammaanmay.

凡 是 我 的 , 都 是 你 的 ; 你 的 也 是 我 的 , 並 且 我 因 他 們 得 了 榮 耀 。

11 A nigu dunida sii joogi maayo; kuwanuse duniday joogayaan, aniguna waan kuu imanayaa. Aabbe Quduusow, iyaga ku hay magacaagii aad i siisay, inay mid ahaadaan sideenna oo kale.

從 今 以 後 , 我 不 在 世 上 , 他 們 卻 在 世 上 ; 我 往 你 那 裡 去 。 聖 父 阿 , 求 你 因 你 所 賜 給 我 的 名 保 守 他 們 , 叫 他 們 合 而 為 一 像 我 們 一 樣 。

12 I ntaan iyaga la jiray, waxaan iyaga ku hayay magacaagii aad i siisay, waanan ilaaliyey, midkoodna ma lumin, wiilka halaagga maahee, in Qorniinku ahaado.

我 與 他 們 同 在 的 時 候 , 因 你 所 賜 給 我 的 名 保 守 了 他 們 , 我 也 護 衛 了 他 們 ; 其 中 除 了 那 滅 亡 之 子 , 沒 有 一 個 滅 亡 的 , 好 叫 經 上 的 話 得 應 驗 。

13 H addana waan kuu imanayaa, oo waxyaalahan ayaan ku hadlayaa intaan dunida joogo inay haystaan farxaddayda oo ay ka buuxsanto iyaga.

現 在 我 往 你 那 裡 去 , 我 還 在 世 上 說 這 話 , 是 叫 他 們 心 裡 充 滿 我 的 喜 樂 。

14 E reygaagii ayaan siiyey, oo dunidu waa nebcaatay, waayo, iyagii kuwa dunida ma aha, sidaanan kan dunida u ahayn.

我 已 將 你 的 道 賜 給 他 們 。 世 界 又 恨 他 們 ; 因 為 他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。

15 K aa baryi maayo inaad iyaga dunida ka qaaddid, waxaanse kaa baryayaa inaad ka dhawrtid kan sharka leh.

我 不 求 你 叫 他 們 離 開 世 界 , 只 求 你 保 守 他 們 脫 離 那 惡 者 ( 或 作 : 脫 離 罪 惡 ) 。

16 I yagu kuwa dunida ma aha, sidaanan kan dunida u ahayn.

他 們 不 屬 世 界 , 正 如 我 不 屬 世 界 一 樣 。

17 I yaga quduus kaga dhig runta, ereygaagu waa rune.

求 你 用 真 理 使 他 們 成 聖 ; 你 的 道 就 是 真 理 。

18 S idaad dunida iigu soo dirtay ayaan anna iyaga dunida ugu diray.

你 怎 樣 差 我 到 世 上 , 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上 。

19 O o aawadood ayaan quduus iskaga dhigaa, in iyagana xagga runta quduus lagaga dhigo.

我 為 他 們 的 緣 故 , 自 己 分 別 為 聖 , 叫 他 們 也 因 真 理 成 聖 。

20 K uwan oo keliya kuu baryi maayo, waxaanse weliba kuu baryayaa kuwa igu rumaysanaya hadalkooda aawadiis,

我 不 但 為 這 些 人 祈 求 , 也 為 那 些 因 他 們 的 話 信 我 的 人 祈 求 ,

21 i nay dhammaan mid ahaadaan, sidaad adigu, Aabbow, iigu jirtid, aniguna aan kuugu jiro, inay iyaguna inoogu jiraan, in dunidu rumaysato inaad i soo dirtay.

使 他 們 都 合 而 為 一 。 正 如 你 父 在 我 裡 面 , 我 在 你 裡 面 , 使 他 們 也 在 我 們 裡 面 , 叫 世 人 可 以 信 你 差 了 我 來 。

22 O o ammaantaad i siisay iyagaan siiyey, inay mid ahaadaan sidaynu mid u nahay.

你 所 賜 給 我 的 榮 耀 , 我 已 賜 給 他 們 , 使 他 們 合 而 為 一 , 像 我 們 合 而 為 一 。

23 I yagaan ku jiraa, adna anigaad igu jirtaa, inay mid ku dhan yihiin, in dunidu garato inaad i soo dirtay, iyo inaad iyaga u jeclaatay, sidaad ii jeclaatay.

我 在 他 們 裡 面 , 你 在 我 裡 面 , 使 他 們 完 完 全 全 的 合 而 為 一 , 叫 世 人 知 道 你 差 了 我 來 , 也 知 道 你 愛 他 們 如 同 愛 我 一 樣 。

24 A abbow, kuwaad i siisay waan doonayaa inay ila joogaan meeshaan joogo inay arkaan ammaantaydii aad i siisay, waayo, adaa i jeclaa intaan dunida la aasaasin.

父 阿 , 我 在 那 裡 , 願 你 所 賜 給 我 的 人 也 同 我 在 那 裡 , 叫 他 們 看 見 你 所 賜 給 我 的 榮 耀 ; 因 為 創 立 世 界 以 前 , 你 已 經 愛 我 了 。

25 A abbaha xaqa ahow, dunidu kuma ay garanaynin, laakiinse waan ku garanayay; kuwanna waxay garanayeen inaad i soo dirtay.

公 義 的 父 阿 , 世 人 未 曾 認 識 你 , 我 卻 認 識 你 ; 這 些 人 也 知 道 你 差 了 我 來 。

26 M agacaagaan iyagii garansiiyey, waanan garansiin doonaa, in jacaylkii aad i jeclayd uu ku jiro iyaga, anna aan iyaga ku jiro.

我 已 將 你 的 名 指 示 他 們 , 還 要 指 示 他 們 , 使 你 所 愛 我 的 愛 在 他 們 裡 面 , 我 也 在 他 們 裡 面 。