1 M arkay reer binu Israa'iil Masar ka soo bexeen, Oo ay reerkii Yacquub dad af qalaad ka soo bexeen,
以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 ;
2 A yaa Yahuudah noqday meeshiisa quduuska ah, Israa'iilna noqday meeshuu u talinayay.
那 時 , 猶 大 為 主 的 聖 所 , 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。
3 B addii way aragtay, wayna carartay, Webi Urdunna dib baa loo celiyey.
滄 海 看 見 就 奔 逃 ; 約 但 河 也 倒 流 。
4 B uurihii waxay u boodboodeen sidii wanan, Kurihiina sidii baraar.
大 山 踴 躍 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。
5 B addoy, bal maxaa kugu dhacay oo aad u cararaysaa? Webi Urdunow, maxaad dib ugu noqonaysaa?
滄 海 啊 , 你 為 何 奔 逃 ? 約 但 哪 , 你 為 何 倒 流 ?
6 B uurahow, bal maxaad ugu boodboodaysaan sida wanan? Kuraha yaryarow, bal maxaad ugu boodboodaysaan sida baraar?
大 山 哪 , 你 為 何 踴 躍 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 為 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?
7 D hulkow, ku gariir Sayidka hortiisa, Ilaaha reer Yacquub hortiisa ku gariir,
大 地 啊 , 你 因 見 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 動 。
8 K aas oo dhagaxii u beddelay balli biyo ah, Oo dhagaxmadowgiina u beddelay il biyo ah.
他 叫 磐 石 變 為 水 池 , 叫 堅 石 變 為 泉 源 。