1 C ând a ieşit Israel din Egipt şi Casa lui Iacov – din poporul cu limbă încâlcită,
以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 ;
2 I uda a devenit Lăcaşul Lui cel sfânt şi Israel – tărâmul stăpânirii Lui.
那 時 , 猶 大 為 主 的 聖 所 , 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。
3 M area a văzut şi a fugit, Iordanul s-a dat înapoi,
滄 海 看 見 就 奔 逃 ; 約 但 河 也 倒 流 。
4 m unţii au sărit ca nişte berbeci şi dealurile – ca nişte miei.
大 山 踴 躍 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。
5 C e ai, mare, de fugi? Iordane, de ce dai înapoi?
滄 海 啊 , 你 為 何 奔 逃 ? 約 但 哪 , 你 為 何 倒 流 ?
6 M unţilor, de ce săriţi ca nişte berbeci, şi voi, dealurilor, ca nişte miei?
大 山 哪 , 你 為 何 踴 躍 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 為 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?
7 C utremură-te, pământule, înaintea Stăpânului, înaintea Dumnezeului lui Iacov,
大 地 啊 , 你 因 見 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 動 。
8 C el Care transformă stânca în iaz şi cremenea – în izvoare de apă!
他 叫 磐 石 變 為 水 池 , 叫 堅 石 變 為 泉 源 。