1 O are într-adevăr rostiţi voi ceea ce este drept, conducătorilor ? Oare cu nepărtinire judecaţi voi, fii ai oamenilor?
( 大 衛 的 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 世 人 哪 , 你 們 默 然 不 語 , 真 合 公 義 麼 ? 施 行 審 判 , 豈 按 正 直 麼 ?
2 D impotrivă, în inimă puneţi la cale nelegiuiri, iar cu mâinile împărţiţi violenţa în ţară.
不 然 ! 你 們 是 心 中 作 惡 ; 你 們 在 地 上 秤 出 你 們 手 所 行 的 強 暴 。
3 C ei răi se înstrăinează încă din pântece, cei ce rostesc minciuni se rătăcesc încă de la naştere.
惡 人 一 出 母 胎 就 與 神 疏 遠 , 一 離 母 腹 便 走 錯 路 , 說 謊 話 。
4 V eninul lor este ca veninul şarpelui, ca al cobrei surde care şi-a închis urechea,
他 們 的 毒 氣 好 像 蛇 的 毒 氣 ; 他 們 好 像 塞 耳 的 聾 虺 ,
5 c are nu aude glasul vrăjitorilor, oricât de iscusite ar fi descântecele fachirului.
不 聽 行 法 術 的 聲 音 , 雖 用 極 靈 的 咒 語 也 是 不 聽 。
6 D umnezeule, zdrobeşte-le dinţii din gură! Doamne, scoate colţii acestor lei!
神 啊 , 求 你 敲 碎 他 們 口 中 的 牙 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 敲 掉 少 壯 獅 子 的 大 牙 !
7 F ie să se scurgă precum apa care trece! Când întind arcul, fie-le săgeţile oarbe!
願 他 們 消 滅 , 如 急 流 的 水 一 般 ; 他 們 瞅 準 射 箭 的 時 候 , 願 箭 頭 彷 彿 砍 斷 。
8 S ă fie ca melcul care se topeşte mergând, ca stârpitura care nu a văzut soarele!
願 他 們 像 蝸 牛 消 化 過 去 , 又 像 婦 人 墜 落 未 見 天 日 的 胎 。
9 Î nainte ca oalele voastre să simtă focul de spini, verzi sau uscaţi, El îl va spulbera pe cel rău!
你 們 用 荊 棘 燒 火 , 鍋 還 未 熱 , 他 要 用 旋 風 把 青 的 和 燒 著 的 一 齊 颳 去 。
10 C el drept se va bucura când se va vedea răzbunat, când îşi va spăla picioarele în sângele celui rău.
義 人 見 仇 敵 遭 報 就 歡 喜 , 要 在 惡 人 的 血 中 洗 腳 。
11 A tunci oamenii vor zice: „Cu siguranţă cel drept este răsplătit! Există un Dumnezeu Care judecă pământul!“
因 此 , 人 必 說 : 義 人 誠 然 有 善 報 ; 在 地 上 果 有 施 行 判 斷 的 神 !