Exodul 40 ~ 出 埃 及 記 40

picture

1 D omnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

2 În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.

正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帳 幕 ,

3 Î năuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.

把 法 櫃 安 放 在 裡 面 , 用 幔 子 將 櫃 遮 掩 。

4 S ă duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.

把 桌 子 搬 進 去 , 擺 設 上 面 的 物 。 把 燈 臺 搬 進 去 , 點 其 上 的 燈 。

5 A ltarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.

把 燒 香 的 金 壇 安 在 法 櫃 前 , 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。

6 S ă pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,

把 燔 祭 壇 安 在 帳 幕 門 前 。

7 i ar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.

把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 在 盆 裡 盛 水 。

8 S ă ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.

又 在 四 圍 立 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。

9 A poi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.

用 膏 油 把 帳 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帳 幕 和 一 切 器 具 成 聖 , 就 都 成 聖 。

10 A poi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.

又 要 抹 燔 祭 壇 和 一 切 器 具 , 使 壇 成 聖 , 就 都 成 為 至 聖 。

11 S ă ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.

要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 聖 。

12 D upă aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;

要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 , 用 水 洗 身 。

13 s ă-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.

要 給 亞 倫 穿 上 聖 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 聖 , 可 以 給 我 供 祭 司 的 職 分 ;

14 S ă-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici

又 要 使 他 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。

15 ş i să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“

怎 樣 膏 他 們 的 父 親 , 也 要 照 樣 膏 他 們 , 使 他 們 給 我 供 祭 司 的 職 分 。 他 們 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 遠 當 祭 司 的 職 任 。

16 M oise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.

摩 西 這 樣 行 , 都 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

17 Î n luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.

第 二 年 正 月 初 一 日 , 帳 幕 就 立 起 來 。

18 M oise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,

摩 西 立 起 帳 幕 , 安 上 帶 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 閂 , 立 起 柱 子 。

19 a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.

在 帳 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 頂 蓋 蓋 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

20 A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;

又 把 法 版 放 在 櫃 裡 , 把 杠 穿 在 櫃 的 兩 旁 , 把 施 恩 座 安 在 櫃 上 。

21 a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.

把 櫃 抬 進 帳 幕 , 掛 上 遮 掩 櫃 的 幔 子 , 把 法 櫃 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

22 A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie

又 把 桌 子 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 北 邊 , 在 幔 子 外 。

23 ş i a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.

在 桌 子 上 將 餅 陳 設 在 耶 和 華 面 前 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的

24 A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului

又 把 燈 臺 安 在 會 幕 內 , 在 帳 幕 南 邊 , 與 桌 子 相 對 ,

25 ş i a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.

在 耶 和 華 面 前 點 燈 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

26 A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei

把 金 壇 安 在 會 幕 內 的 幔 子 前 ,

27 ş i a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.

在 壇 上 燒 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

28 A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.

又 掛 上 帳 幕 的 門 簾 。

29 A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.

在 會 幕 的 帳 幕 門 前 , 安 設 燔 祭 壇 , 把 燔 祭 和 素 祭 獻 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

30 A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,

把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。

31 a pă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;

摩 西 和 亞 倫 並 亞 倫 的 兒 子 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。

32 c ând intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.

他 們 進 會 幕 或 就 近 壇 的 時 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。

33 A poi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.

在 帳 幕 和 壇 的 四 圍 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。 這 樣 , 摩 西 就 完 了 工 。

34 A tunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.

當 時 , 雲 彩 遮 蓋 會 幕 , 耶 和 華 的 榮 光 就 充 滿 了 帳 幕 。

35 M oise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.

摩 西 不 能 進 會 幕 ; 因 為 雲 彩 停 在 其 上 , 並 且 耶 和 華 的 榮 光 充 滿 了 帳 幕 。

36 Î n toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;

每 逢 雲 彩 從 帳 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;

37 c ând norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.

雲 彩 若 不 收 上 去 , 他 們 就 不 起 程 , 直 等 到 雲 彩 收 上 去 。

38 N orul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.

日 間 , 耶 和 華 的 雲 彩 是 在 帳 幕 以 上 ; 夜 間 , 雲 中 有 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 。 在 他 們 所 行 的 路 上 都 是 這 樣 。