1 D omnul i-a vorbit lui Moise şi i-a zis:
Господь сказал Моисею:
2 „ În prima zi a lunii întâi să ridici Tabernaculul, Cortul Întâlnirii.
– Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
3 Î năuntru, în spatele draperiei despărţitoare, să aşezi Chivotul Mărturiei.
Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
4 S ă duci masa înăuntru şi să aranjezi pe ea lucrurile ei; să aduci sfeşnicul şi să-i pui candelele.
Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
5 A ltarul de aur pentru tămâiere să-l pui înaintea Chivotului Mărturiei şi să atârni draperia de la intrarea în Tabernacul.
Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний на нем благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
6 S ă pui altarul arderilor de tot înaintea intrării în Tabernacul, în Cortul Întâlnirii,
Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
7 i ar ligheanul să-l aşezi între Cortul Întâlnirii şi altar şi să pui apă în el.
поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
8 S ă ridici curtea de jur împrejur şi să pui draperia la intrarea în curte.
Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
9 A poi să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi Tabernaculul cu tot ce este în el; să-l sfinţeşti cu toate uneltele lui şi el va fi sfânt.
Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
10 A poi să ungi altarul arderilor de tot şi toate uneltele lui; să sfinţeşti altarul şi acesta va fi preasfânt.
Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
11 S ă ungi ligheanul cu piedestalul lui şi să-l sfinţeşti.
Помажь умывальник и его основание и освяти их.
12 D upă aceea, să-i aduci pe Aaron şi pe fiii săi la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i speli cu apă;
Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
13 s ă-l îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să-l ungi şi să-l sfinţeşti, ca el să-Mi îndeplinească slujba de preot.
Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
14 S ă-i aduci şi pe fiii lui, să-i îmbraci cu tunici
Приведи его сыновей и одень их в халаты.
15 ş i să-i ungi aşa cum l-ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi îndeplinească slujba de preoţi; ungerea lor va da urmaşilor lor dreptul unei preoţii veşnice.“
Помажь их точно так, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
16 M oise a făcut totul aşa cum i-a poruncit Domnul.
Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
17 Î n luna întâi, în anul al doilea, în prima zi a lunii, Tabernaculul a fost ridicat.
В первый день первого месяца второго года скиния была возведена.
18 M oise a ridicat Tabernaculul; i-a pus piedestalele, a aşezat scândurile şi drugii, a ridicat stâlpii,
Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
19 a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.
Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
20 A luat Mărturia şi a pus-o în Chivot, a aşezat drugii Chivotului şi a pus Capacul Ispăşirii deasupra Chivotului;
Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
21 a adus Chivotul în Tabernacul, a agăţat draperia despărţitoare şi a acoperit astfel Chivotul Mărturiei, aşa cum îi poruncise Domnul.
Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег, как повелел ему Господь.
22 A aşezat masa în Cortul Întâlnirii, în partea de nord, dincoace de draperie
Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
23 ş i a pus pe ea pâinea înaintea Domnului, aşa cum îi poruncise Domnul.
и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
24 A pus sfeşnicul în Cortul Întâlnirii, faţă în faţă cu masa, în partea de sud a Tabernaculului
Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
25 ş i a aşezat candelele înaintea Domnului, aşa cum El îi poruncise.
и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
26 A pus altarul de aur în Cortul Întâlnirii, înaintea draperiei
Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
27 ş i a ars tămâie mirositoare pe el, aşa cum îi poruncise Domnul.
и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
28 A aşezat şi draperia de la intrarea în Tabernacul.
Он повесил завесу у входа в скинию.
29 A pus altarul arderilor de tot la intrarea Tabernaculului, la intrarea Cortului Întâlnirii şi a adus pe el arderea de tot şi darul de mâncare, aşa cum îi poruncise Domnul.
Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в шатер собрания и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
30 A pus ligheanul între Cortul Întâlnirii şi altar şi a turnat în el apă pentru spălat,
Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
31 a pă cu care Moise, Aaron şi fiii săi trebuiau să se spele pe mâini şi pe picioare;
Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
32 c ând intrau în Cortul Întâlnirii şi când se apropiau de altar, ei trebuiau să se spele, aşa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
33 A poi a ridicat curtea din jurul Tabernaculului şi a altarului şi a pus draperia de la intrarea curţii. Şi astfel, Moise a isprăvit lucrarea.
Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу. Слава Господа
34 A tunci norul a acoperit Cortul Întâlnirii şi slava Domnului a umplut Tabernaculul.
Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
35 M oise n-a putut să intre în Cortul Întâlnirii deoarece norul se aşezase deasupra lui şi slava Domnului umplea Tabernaculul.
Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила его.
36 Î n toate călătoriile lor, israeliţii porneau atunci când norul se ridica de deasupra Tabernaculului;
Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
37 c ând norul nu se ridica, ei nu porneau, dar în ziua în care acesta se ridica, plecau şi ei.
но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
38 N orul Domnului era deasupra Tabernaculului ziua, iar noaptea, în nor era un foc sub privirea celor din casa lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor.
Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий.