Efeseni 4 ~ К Ефесянам 4

picture

1 A şadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să trăiţi într-un mod vrednic de chemarea pe care v-a făcut-o Dumnezeu:

Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.

2 c u toată smerenia, blândeţea, cu răbdare, îngăduindu-vă unii pe alţii în dragoste!

Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.

3 S trăduiţi-vă să păstraţi unitatea pe care o dă Duhul, prin legătura păcii.

Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.

4 E ste un singur trup şi un singur Duh, aşa cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde,

Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, – одна.

5 u n Domn, o credinţă, un botez,

Один Господь, одна вера, одно крещение,

6 u n Dumnezeu şi Tată al tuturor, Care este deasupra tuturor, prin toţi şi în toţi.

один Бог – Отец всех. Он стоит надо всем и действует через все и во всем.

7 D ar fiecăruia dintre noi ne-a fost dat harul după măsura darului lui Cristos.

Каждому из нас дана благодать по мере Христова дара.

8 D e aceea Scriptura spune: „Când S-a suit în înălţime, a luat în sclavie captivitatea şi a dat daruri oamenilor.“

Поэтому и сказано: «Он поднялся на высоту, пленил пленных и дал дары людям».

9 C ând se spune „S-a suit“, înseamnă că, înainte, El coborâse în părţile mai de jos ale pământului.

«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.

10 E l, Cel Care a coborât, este Acelaşi cu Cel Care S-a suit mai sus de ceruri, ca să umple toate lucrurile.

Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.

11 E l i-a desemnat pe unii apostoli, pe alţii profeţi, pe alţii evanghelişti, pe alţii păstori şi învăţători,

И Он дал одним быть апостолами, другим – пророками, третьим – проповедниками Радостной Вести, четвертым – быть пастырями и учителями,

12 p entru echiparea sfinţilor pentru lucrarea de slujire, pentru zidirea trupului lui Cristos,

чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа

13 p ână când vom ajunge toţi la unitate în credinţă şi în cunoaşterea Fiului lui Dumnezeu, la omul matur şi la măsura maturităţii plinătăţii lui Cristos,

до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.

14 c a să nu mai fim copii duşi de valuri şi purtaţi de orice vânt de învăţătură dată prin viclenia oamenilor care înşală prin şiretlicurile lor,

И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.

15 c i, spunând adevărul în dragoste, să creştem în toate privinţele în El, Care este capul, Cristos.

Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой

16 D in El, tot trupul, bine închegat şi strâns legat prin toate ligamentele de susţinere, creşte şi se zideşte pe sine în dragoste, după cum fiecare parte îşi face lucrarea. Îmbrăcaţi cu omul cel nou

и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви. Прежняя жизнь и новая жизнь

17 A şadar, vă spun aceasta şi depun mărturie în Domnul: nu mai trăiţi ca păgânii, în deşertăciunea gândirii lor!

Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,

18 E i au mintea întunecată şi sunt despărţiţi de viaţa lui Dumnezeu datorită lipsei lor de cunoaştere, care este o urmare a împietririi lor.

потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.

19 E i nu mai au ruşine; s-au dedat depravării, trăind cu lăcomie în toate necurăţiile.

Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.

20 D ar voi nu aşa L-aţi cunoscut pe Cristos!

Но вы не так узнали Христа.

21 C u siguranţă, aţi auzit despre El şi, ca urmaşi ai Lui, aţi fost învăţaţi adevărul care este în Isus.

Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.

22 A ţi fost învăţaţi, în ce priveşte felul vostru de viaţă din trecut, să vă dezbrăcaţi de omul cel vechi, care se perverteşte după poftele înşelătoare,

Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.

23 s ă vă înnoiţi în atitudinea minţii voastre

Обновите ваш образ мыслей,

24 ş i să vă îmbrăcaţi cu omul cel nou, care este creat după chipul lui Dumnezeu, în dreptatea şi sfinţenia care vin din adevăr.

оденьтесь в новую природу, отражающую характер Бога – истинную праведность и святость.

25 A şadar, lăsaţi-vă de minciună şi „fiecare să spună semenului său adevărul“, pentru că suntem mădulare unii altora.

Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду, потому что все мы члены одного тела.

26 Mâniaţi-vă şi nu păcătuiţi!“ Nu lăsaţi să apună soarele peste mânia voastră!

«Гневаясь, не грешите», пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;

27 N u daţi ocazie diavolului!

не давайте дьяволу места в вашей жизни.

28 C el care a furat, să nu mai fure, ci mai degrabă să lucreze, ca să-şi câştige existenţa în mod cinstit şi să-l poată ajuta pe cel ce este în nevoie.

Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.

29 S ă nu vă iasă din gură nici un cuvânt stricat, ci numai ceea ce este folositor pentru zidire, după cum este nevoie, ca să dea har celor care-l aud.

Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.

30 S ă nu-L întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin Care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării!

Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.

31 O rice amărăciune, mânie, furie, ţipăt şi blasfemie şi orice răutate să piară dintre voi!

Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.

32 Î n schimb, fiţi buni unii cu alţii, plini de compasiune, iertându-vă unii pe alţii, aşa cum v-a iertat şi Dumnezeu, în Cristos.

Будьте добры друг ко другу, проявляйте сострадание, прощайте друг друга, как и Бог в Христе простил вас.