1 A şadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să trăiţi într-un mod vrednic de chemarea pe care v-a făcut-o Dumnezeu:
I, the prisoner in Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called,
2 c u toată smerenia, blândeţea, cu răbdare, îngăduindu-vă unii pe alţii în dragoste!
with all lowliness and meekness, with long-suffering, bearing with one another in love;
3 S trăduiţi-vă să păstraţi unitatea pe care o dă Duhul, prin legătura păcii.
using diligence to keep the unity of the Spirit in the uniting bond of peace.
4 E ste un singur trup şi un singur Duh, aşa cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde,
one body and one Spirit, as ye have been also called in one hope of your calling;
5 u n Domn, o credinţă, un botez,
one Lord, one faith, one baptism;
6 u n Dumnezeu şi Tată al tuturor, Care este deasupra tuturor, prin toţi şi în toţi.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
7 D ar fiecăruia dintre noi ne-a fost dat harul după măsura darului lui Cristos.
But to each one of us has been given grace according to the measure of the gift of the Christ.
8 D e aceea Scriptura spune: „Când S-a suit în înălţime, a luat în sclavie captivitatea şi a dat daruri oamenilor.“
Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
9 C ând se spune „S-a suit“, înseamnă că, înainte, El coborâse în părţile mai de jos ale pământului.
But that he ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 E l, Cel Care a coborât, este Acelaşi cu Cel Care S-a suit mai sus de ceruri, ca să umple toate lucrurile.
He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
11 E l i-a desemnat pe unii apostoli, pe alţii profeţi, pe alţii evanghelişti, pe alţii păstori şi învăţători,
and he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
12 p entru echiparea sfinţilor pentru lucrarea de slujire, pentru zidirea trupului lui Cristos,
for the perfecting of the saints; with a view to work of ministry, with a view to the edifying of the body of Christ;
13 p ână când vom ajunge toţi la unitate în credinţă şi în cunoaşterea Fiului lui Dumnezeu, la omul matur şi la măsura maturităţii plinătăţii lui Cristos,
until we all arrive at the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, at full-grown man, at measure of the stature of the fulness of the Christ;
14 c a să nu mai fim copii duşi de valuri şi purtaţi de orice vânt de învăţătură dată prin viclenia oamenilor care înşală prin şiretlicurile lor,
in order that we may be no longer babes, tossed and carried about by every wind of that teaching in the sleight of men, in unprincipled cunning with a view to systematized error;
15 c i, spunând adevărul în dragoste, să creştem în toate privinţele în El, Care este capul, Cristos.
but, holding the truth in love, we may grow up to him in all things, who is the head, the Christ:
16 D in El, tot trupul, bine închegat şi strâns legat prin toate ligamentele de susţinere, creşte şi se zideşte pe sine în dragoste, după cum fiecare parte îşi face lucrarea. Îmbrăcaţi cu omul cel nou
from whom the whole body, fitted together, and connected by every joint of supply, according to working in measure of each one part, works for itself the increase of the body to its self-building up in love.
17 A şadar, vă spun aceasta şi depun mărturie în Domnul: nu mai trăiţi ca păgânii, în deşertăciunea gândirii lor!
This I say therefore, and testify in Lord, that ye should no longer walk as the nations walk in vanity of their mind,
18 E i au mintea întunecată şi sunt despărţiţi de viaţa lui Dumnezeu datorită lipsei lor de cunoaştere, care este o urmare a împietririi lor.
being darkened in understanding, estranged from the life of God by reason of the ignorance which is in them, by reason of the hardness of their hearts,
19 E i nu mai au ruşine; s-au dedat depravării, trăind cu lăcomie în toate necurăţiile.
who having cast off all feeling, have given themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greedy unsatisfied lust.
20 D ar voi nu aşa L-aţi cunoscut pe Cristos!
But ye have not thus learnt the Christ,
21 C u siguranţă, aţi auzit despre El şi, ca urmaşi ai Lui, aţi fost învăţaţi adevărul care este în Isus.
if ye have heard him and been instructed in him according as truth is in Jesus;
22 A ţi fost învăţaţi, în ce priveşte felul vostru de viaţă din trecut, să vă dezbrăcaţi de omul cel vechi, care se perverteşte după poftele înşelătoare,
your having put off according to the former conversation the old man which corrupts itself according to the deceitful lusts;
23 s ă vă înnoiţi în atitudinea minţii voastre
and being renewed in the spirit of your mind;
24 ş i să vă îmbrăcaţi cu omul cel nou, care este creat după chipul lui Dumnezeu, în dreptatea şi sfinţenia care vin din adevăr.
and having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness.
25 A şadar, lăsaţi-vă de minciună şi „fiecare să spună semenului său adevărul“, pentru că suntem mădulare unii altora.
Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another.
26 „ Mâniaţi-vă şi nu păcătuiţi!“ Nu lăsaţi să apună soarele peste mânia voastră!
Be angry, and do not sin; let not the sun set upon your wrath,
27 N u daţi ocazie diavolului!
neither give room for the devil.
28 C el care a furat, să nu mai fure, ci mai degrabă să lucreze, ca să-şi câştige existenţa în mod cinstit şi să-l poată ajuta pe cel ce este în nevoie.
Let the stealer steal no more, but rather let him toil, working what is honest with hands, that he may have to distribute to him that has need.
29 S ă nu vă iasă din gură nici un cuvânt stricat, ci numai ceea ce este folositor pentru zidire, după cum este nevoie, ca să dea har celor care-l aud.
Let no corrupt word go out of your mouth, but if any good one for needful edification, that it may give grace to those that hear.
30 S ă nu-L întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin Care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării!
And do not grieve the Holy Spirit of God, with which ye have been sealed for day of redemption.
31 O rice amărăciune, mânie, furie, ţipăt şi blasfemie şi orice răutate să piară dintre voi!
Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice;
32 Î n schimb, fiţi buni unii cu alţii, plini de compasiune, iertându-vă unii pe alţii, aşa cum v-a iertat şi Dumnezeu, în Cristos.
and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.